"résoudre ce problème" - Translation from French to Arabic

    • حل هذه المشكلة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • معالجة هذه المشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • حل تلك المشكلة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • حل لهذه المشكلة
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • تحل هذه المشكلة
        
    • حل هذه القضية
        
    • التغلب على هذه المشكلة
        
    Le Pakistan est décidé à faire tout son possible pour aider à résoudre ce problème. UN وباكستان ملتزمة باﻹسهام بكل ما في وسعها من أجل حل هذه المشكلة.
    Des préoccupations analogues ont été exprimées par le Parlement belge, qui a demandé au gouvernement comment il entendait résoudre ce problème. UN كما أن البرلمان البلجيكي أبدى تخوفا مماثلا وطلب من الحكومة بيان كيفية عزمها على حل هذه المشكلة.
    Il a indiqué qu'il poursuivait ses efforts de promotion et d'éducation dans le but de sensibiliser les hommes et les femmes sur la nécessité de résoudre ce problème. UN وأشارت ساموا إلى أنها تواصل الدعوة والجهود التعليمية لرفع مستوى الوعي بين الرجال والنساء حول أهمية معالجة هذه المسألة.
    Le Comité souhaiterait obtenir des informations sur la situation des femmes en prison, et sur la façon dont le Gouvernement entend résoudre ce problème. UN وسوف تشعر اللجنة بالامتنان في حالة تقديم معلومات عن المرأة داخل السجن، وكيفية اتجاه الحكومة نحو معالجة هذه المشكلة.
    Des crédits sont nécessaires pour résoudre ce problème; par conséquent, M. Akasaka invite les membres de la Commission à apporter leur soutien à cette démarche. UN واختتم حديثه قائلاً إن حل المشكلة سوف يتطلب تمويلاً وأنه لذلك يهيب بأعضاء اللجنة أن يقدموا دعمهم من هذه الناحية.
    La construction de nouveaux bâtiments comptait parmi les diverses mesures prises pour résoudre ce problème. UN وكان إنشاء مراكز جديدة من بين مختلف التدابير المتخذة لحل هذه المشكلة.
    Pour résoudre ce problème, le Gouvernement avait commencé à désarmer les communautés et à organiser des réunions de conciliation entre elles. UN وقد شرعت الحكومة من أجل التصدي لهذه المشكلة في نزع سلاح الطوائف وفي تنظيم لقاءات سلام فيما بينها.
    Le Gouvernement élaborait des programmes pour résoudre ce problème de façon satisfaisante. UN والحكومة منكبَّة على وضع برامج بغرض حل هذه المسألة حلاًًّ مُرضياً.
    Te plaindre à moi comme ça ne va pas t'aider. ...il n'y a que toi pour résoudre ce problème. Open Subtitles الشكوة لي هكذا لن تُساعدني هذه نتيجة تصرفاتك أنتي فقط من يستطيع حل هذه المشكلة
    Nous croyons que toutes les voies pacifiques pouvant contribuer à résoudre ce problème devraient être explorées. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة.
    J'espère que nous serons en mesure de faire de grands et rapides progrès dans nos efforts pour résoudre ce problème. UN وأتعشم أن نتمكـــن مـــن احراز تقدم كبير وعاجل في مساعينا من أجل حل هذه المشكلة.
    Les Etats Membres sont également invités à présenter des propositions sur les moyens de résoudre ce problème. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في تقديم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها حل هذه المشكلة.
    Le fait de confier à certaines d'entre elles un rôle de communiquant a aidé à résoudre ce problème. UN ومن ثم فقد ساعد إدماج هؤلاء الأشخاص كمرشدين أقران على معالجة هذه المسألة.
    Il faut résoudre ce problème de toute urgence. UN ويرى المجلس أنه من الضروري معالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    L'Université du Pacifique Sud et le Département du développement des ressources humaines collaborent pour résoudre ce problème. UN وتعمل جامعة جنوب المحيط الهادئ وإدارة تنمية الموارد البشرية الوطنية معا على معالجة هذه المشكلة.
    L'attitude du représentant fait plutôt naître des doutes quant à la sincérité de la Grèce à l'égard des efforts actuellement déployés pour résoudre ce problème. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    Au cours des 10 dernières années, les pays de l'ASEAN ont collaboré pour résoudre ce problème inquiétant. UN وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة.
    Nous demandons à tous les États de venir en aide à la Géorgie, ainsi qu'à d'autres États se trouvant dans une situation analogue, afin de résoudre ce problème. UN ونــطالب جميــع الــدول بمســاعدة جورجيــا، ودول أخرى في حـــالات مماثــلة، على التصدي لهذه المشكلة.
    Nous attendons avec beaucoup d'intérêt qu'il exerce son rôle de dirigeant pour aider à résoudre ce problème de longue date. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour résoudre ce problème. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لمعالجة هذه المسألة.
    Sa délégation espère que le Gouvernement turc prendra des engagements positifs pour résoudre ce problème. UN ووفده يرجو أن تشترك حكومة تركيا بشكل بناء في حل تلك المشكلة.
    Il aimerait avoir des informations détaillées sur les moyens de résoudre ce problème. UN ومطلوب تقديم تفاصيل إضافية بشأن كيفية معالجة هذه القضية.
    Ma délégation appuie l'instance pour les victimes des mines, qui mobilise l'aide nécessaire pour résoudre ce problème. UN وقد انتسبت بلدي مؤخرا إلى منتدى الدول المتضررة من الألغام بغية حشد مزيد من الدعم لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Cela étant, nous devons poser les questions difficiles et parvenir à un règlement véritable de façon à résoudre ce problème une fois pour toutes. UN ويلزم، مع ذلك، أن نوجه بعض أسئلة صعبة وأن نجد حلا واقعيا من أجل تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    M. Kouliev demande instamment au Secrétariat de résoudre ce problème rapidement et d'accorder toute l'attention voulue aux candidats originaires de l'Azerbaïdjan. UN ومن الواجب على اﻷمانة العامة أن تحل هذه المشكلة بسرعة وأن تنظر على النحو الواجب في أمر كل المرشحين اﻷذربيجانيين.
    avoir besoin pour réussir dans cette entreprise, et j'engage toutes les délégations à coopérer avec lui afin de résoudre ce problème qui n'a que trop duré. UN وأناشد جميع الوفود التعاون مع السفير لامبريا بهدف حل هذه القضية التي طال بحثها.
    Il fallait développer les centres d'excellence régionaux pour résoudre ce problème. UN ويجب إنشاء المراكز الانسانية للخبرة الرفيعة لكي يتسنى التغلب على هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more