"résoudre cette question" - Translation from French to Arabic

    • لحل هذه المسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • حل هذه القضية
        
    • معالجة المسألة
        
    • تسوية المسألة
        
    • لحلّ هذه المسألة
        
    • حل المسألة
        
    • بحل هذه المسألة
        
    • لحلِّ هذه المسألة
        
    • حل القضية
        
    • إيجاد حل لهذه المسألة
        
    Mon pays n'a ménagé aucun effort pour tenter de résoudre cette question conformément à la loi. UN إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون.
    Les deux gouvernements n'ont pas encore pu établir de commission mixte de démarcation de la frontière pour résoudre cette question de façon définitive. UN ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم.
    Parallèlement, mon gouvernement continuera à rechercher le cadre international approprié pour résoudre cette question. UN وستواصل حكومتي في الوقت نفسه السعي الى حل هذه المسألة في اﻹطار الدولي المناسب.
    Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a fait une proposition concernant la marche à suivre pour résoudre cette question. UN وقدمت بابوا غينيا الجديدة اقتراحاً بشأن طريقة حل هذه المسألة.
    J'ai observé que les différentes parties prenantes avaient des opinions divergentes sur la façon dont le Président de la Commission nationale tentait de résoudre cette question complexe et politiquement sensible. UN ولاحظت أن لجهات معنية مختلفة آراء متباينة حول الطريقة التي يتولى بها الرئيس الحالي للجنة الوطنية معالجة هذه المسألة المعقدة والحساسة سياسيا.
    Pour l'aider à résoudre cette question avant sa deuxième session, le Groupe a prié le secrétariat de demander au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat un avis juridique et de le diffuser aux États parties. UN وقد طلب الفريق إلى الأمانة، بغية تقديم المساعدة إليه في تسوية هذه المسألة قبل عقد دورته الثانية، أن تلتمس رأيا قانونيا بشأن المسألة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة وأن تعمم ذلك الرأي على الدول الأطراف.
    La République de Moldova axera davantage ses efforts sur la reprise des négociations dans le cadre de la formule existante afin de résoudre cette question. UN وستوجه جمهورية مولدوفا جهودها كذلك لاستئناف المفاوضات في شكلها الحالي بهدف حل هذه المشكلة.
    Déjà, quelques initiatives ont été présentées pour résoudre cette question. UN وأضافت أنه قُدمت بالفعل بعض المبادرات لحل هذه المسألة.
    J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    Par conséquent, nous pensons que nous ne devrons pas attendre pour voir si les risques liés à ces instruments se concrétisent, et que le temps est venu de prendre des mesures décisives pour résoudre cette question. UN ولذلك فإننا نرى أنه لا ينبغي لنا أن ننتظر ريثما يتم اختبار الخطر المتعاظم الذي تطرحه مثل هذه الصكوك، وأن الأوان قد آن لاتخاذ تدابير نهائية لحل هذه المسألة.
    La Nouvelle-Zélande est de l'avis de ceux qui ont proposé que nous fassions le maximum pour résoudre cette question aujourd'hui. UN إن نيوزيلندا تشارك في رأي من اقترحوا أن نبذل كل جهد لحل هذه المسألة اليوم.
    L'Iraq ferait ainsi encore mieux la démonstration de sa détermination à résoudre cette question qui préoccupe le Koweït. UN ومن شأن ذلك أن يقدم دليلا إضافيا على مدى تصميم العراق على حل هذه المسألة الهامة بالنسبة للكويت.
    Mon Représentant personnel reste en contact étroit avec les autorités tant libanaises qu'israéliennes en vue de résoudre cette question. UN ويواصل ممثلي الخاص اتصالاته الوثيقة مع السلطات اللبنانية والإسرائيلية على حد سواء بهدف حل هذه المسألة.
    Cela dit, nous ne refusons pas d'examiner aussi d'autres propositions pour résoudre cette question. UN وإننا، في هذا السياق، لا نرفض النظر في مقترحات أخرى بشأن كيفية حل هذه المسألة.
    Il importe de résoudre cette question de manière satisfaisante, si l'on veut que la Convention ait quelque chance de succès. UN ويتعين حل هذه المسألة على نحـو مرض لتتوفــر للاتفاقية أية فرصة للنجاح.
    Les dirigeants palestiniens continuent donc de s'entretenir avec toutes les parties concernées dans le but de mobiliser l'attention et d'appeler à ce que des mesures soient prises collectivement et immédiatement pour résoudre cette question d'une extrême gravité. UN وتواصل القيادة الفلسطينية وفقاً لذلك التشاور مع جميع الأطراف المعنية بغية توجيه الانتباه وحشد الإجراءات بهدف معالجة هذه المسألة الخطيرة للغاية على نحو عاجل وجماعي.
    b) Adoption du règlement intérieur 13. Rappel: À la neuvième session de la Conférence des Parties, le Président a annoncé son intention d'engager de nouvelles consultations en vue de résoudre cette question. UN 13- خلفية المسألة: أبلغ رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف تسوية هذه المسألة.
    Mais alors que devrions-nous donc faire pour pouvoir contribuer positivement à résoudre cette question épineuse? UN فما الذي ينبغي أن نفعله إذن لكي نسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة؟
    La Sierra Leone espère vivement qu'au cours de notre session, l'Assemblée aboutira à des résultats concrets qui seront l'annonce d'un consensus mondial décisif visant à résoudre cette question alarmante qui menace actuellement la paix et la sécurité internationales. UN وتأمل سيراليون شديد الأمل أن تتوصل الجمعية أثناء هذه الدورة إلى نتائج هامة تمهد الطريق لتوافق عالمي حاسم في الآراء بهدف حل هذه القضية المزعجة التي تهدد حاليا السلم والأمن الدوليين.
    Il est regrettable que ce représentant continue de dénigrer ce que fait l'Assemblée générale pour résoudre cette question. UN ومن المؤسف أن الممثل يواصل تقليل شأن محاولات الجمعية العامة في معالجة المسألة.
    54. Les chefs d'État doivent résoudre cette question par des moyens pacifiques dans les plus brefs délais. UN 54 - ولا بد لرؤساء الدول من تسوية المسألة بالوسائل السلمية في أقرب فرصة.
    Il espérait pouvoir résoudre cette question après de nouvelles discussions. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من حل المسألة بعد مزيد من المناقشات.
    section III. Nous avons fait quelques progrès, je crois, pour résoudre cette question clef, mais il nous reste encore du chemin à parcourir. UN وأحرزنا بعض التقدم، حسبما أعتقد، فيما يتعلق بحل هذه المسألة الرئيسية، إلا أننا لم نصل إلـــى هنــــاك حتى اﻵن.
    La Norvège ne réfléchit à aucune autre manière de résoudre cette question. UN لا ترتئي النرويج أيَّ نهج آخر يُتَّبَع لحلِّ هذه المسألة.
    Le Gouvernement philippin continuera à soutenir les initiatives de l’Assemblée générale des Nations Unies et d’autres instances internationales tendant à relancer les négociations de paix afin de résoudre cette question. UN وستواصل حكومة الفلبين دعم المبادرات المتخذة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى لاستئناف محادثات السلام الرامية الى حل القضية. نيجيريا
    Il est urgent de résoudre cette question à la session en cours. UN وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more