"résoudre des problèmes" - Translation from French to Arabic

    • حل المشاكل
        
    • حل مشاكل
        
    • لحل المشاكل
        
    • وحل المشاكل
        
    • معالجة المشاكل
        
    • حلول للمشاكل
        
    • والتصدي للتحديات
        
    • حل المشكلات
        
    • لحل مشاكل
        
    • حل مسائل
        
    • معالجة شواغل
        
    • تسوية المشاكل
        
    • تسوية مشاكل
        
    • التصدي للمشاكل
        
    • تحل المشاكل
        
    Tu es un génie, donc tu aimes résoudre des problèmes. Open Subtitles أنت عبقري، حتى تتمكن ترغب في حل المشاكل.
    À l'heure actuelle, la communauté internationale contribue directement à résoudre des problèmes concernant les relations entre les nations et les États. UN إن المجتمع الدولي شريك مباشر في حل المشاكل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم والدول.
    La coopération régionale s'est révélée être un moyen efficace de résoudre des problèmes. UN وقد أصبح التعاون الإقليمي أداة فعالة في حل المشاكل.
    Le nouveau texte constitutionnel serait un texte moderne, fondé sur les droits, et contribuerait à résoudre des problèmes d'ordre institutionnel. UN ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية.
    Un plan détaillé du Gouvernement visant à engager un dialogue sérieux avec ces groupes est nécessaire pour résoudre des problèmes anciens dont les causes sont profondes. UN وهناك حاجة لأن تضع الحكومة خطة لإشراك تلك المجموعات بشكل رسمي في حوار جاد لحل المشاكل الطويلة الأمد والعميقة الجذور.
    La communauté internationale est capable de relever les défis auxquels elle est confrontée et de résoudre des problèmes complexes. UN إن المجتمع الدولي بوسعه مواجهة التحديات التي تواجهه وحل المشاكل المعقدة.
    Les expériences réussies de partenariats imaginatifs qui ont concouru à résoudre des problèmes collectifs et à créer des environnements favorables pour le travail de tous les jours sont nombreuses. UN وهناك العديد من التجارب الناجحة للشراكات المبتكرة التي ساهمت في حل المشاكل العامة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال اليومية.
    La Force a poursuivi son étroite coopération avec les deux parties pour résoudre des problèmes liés à l'eau, à l'électricité et à l'évacuation des eaux usées. UN وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي.
    Nous ne pouvons pas résoudre des problèmes mondiaux en ayant recours à la force, au terrorisme et à la discrimination raciale. UN ولا يمكننا حل المشاكل العالمية من خلال استخدام القوة والإرهاب والتمييز العنصري.
    Quelle que soit sa puissance, aucun pays ne peut agir seul lorsqu'il s'agit de résoudre des problèmes de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale. UN فمهما كانت قوة بلد من البلدان، فإنه لن يقوى وحده على حل المشاكل الأمنية العالمية.
    Notre proposition renforcerait la capacité du Conseil de sécurité de résoudre des problèmes, ce qui serait dans l'intérêt de tous, y compris des cinq membres permanents. UN واقتراحنا سيعزز قدرة مجلس الأمن على حل المشاكل. وسيكون ذلك في مصلحة كل الأطراف، بما فيها الأعضاء الدائمين الخمسة.
    Ces organisations ont été créées pour promouvoir une coopération et une coordination entre leurs membres afin de résoudre des problèmes communs et d'atteindre des buts communs. UN فالمنظمات موجودة لتعزيز التعاون والتنسيق بين أعضائها من أجل حل المشاكل المشتركة والنهوض بتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Notons par ailleurs que pour la plupart des minorités, redresser cette situation et en particulier résoudre des problèmes spécifiques tels que les refus relatifs aux lieux de culte exigera beaucoup de temps et d'argent. UN ولا بد من اﻹشارة، من ناحية أخرى، إلى أن إصلاح هذا الوضع، ولا سيما حل مشاكل محددة مثل رفض الطلبات المتعلقة بأماكن العبادة، سوف يتطلب الكثير من الوقت والمال.
    Les travaux du Groupe consultatif d’usagers consistent à résoudre des problèmes spécifiques dans un délai précis. UN ويقوم عمل الفريق الاستشاري للمستفيدين على ضرورة حل مشاكل معينة وارتباط ذلك بحدود زمنية.
    Il a aidé des villageois à résoudre des problèmes de pollution de l'eau potable lorsqu'il était étudiant à l'Université de médecine chinoise de Nanjing, en 2000. UN وقد ساعد القرويين في حل مشاكل تلوث مياه الشرب عندما كان يدرس في جامعة نانجينغ الطبية بالصين في عام 2000.
    Il faut que ce travail puisse s'effectuer de façon urgente, sans être interrompu parce que les fonds nécessaires sont divertis pour résoudre des problèmes qui appartiennent au passé. UN وهي بحاجة إلى أن تتقدم بصورة عاجلة وألا يعوقها تحويل الأموال اللازمة لحل المشاكل القديمة.
    L'homme est naturellement amené aux maths, à résoudre des problèmes. Open Subtitles فالناس مندفعون بالفطرة إلى الرياضيات وحل المشاكل
    Dépenses encourues pour résoudre des problèmes d'approvisionnement dus à l'embargo UN تكاليف معالجة المشاكل الناجمة عن حظر توريد بعض المواد
    :: L'analyse systémique : lorsqu'il s'agit de résoudre des problèmes, repérer les complexités et rechercher les liens et synergies qui existent; UN :: التفكير المنهجي - التسليم بوجود جوانب تعقّد والبحث عن الروابط أو أوجه التآزر عند محاولة إيجاد حلول للمشاكل.
    Ces activités de renforcement des capacités contribuent à mieux faire connaître le Traité et aident les États signataires à remplir leurs obligations en matière de vérification et, le cas échéant, à résoudre des problèmes d'ordre technique, scientifique et juridique. UN وتسهم أنشطة بناء القدرات هذه في زيادة الوعي للمعاهدة، وتساعد على تمكين الدول الموقعة على المعاهدة من الوفاء بمسؤولياتها في مجال التحقق والتصدي للتحديات التقنية والعلمية والقانونية المحتملة.
    Ces spécialistes se rendront sur place, selon que de besoin, pour diriger des programmes de formation et aider à résoudre des problèmes pratiques. UN وسيقوم هؤلاء الخبراء الماليون، حسب الضرورة، بزيارة البعثات ﻹجراء التدريب والمساعدة على حل المشكلات حلا عمليا.
    Qui plus est, il propose, pour ce qui est de résoudre des problèmes particuliers, des méthodes que l'on pourrait incorporer dans les législations nationales. UN ثم إنه يصف طرائق لحل مشاكل بعينها، يمكن إدراجها في التشريعات الوطنية.
    Il a souligné que le Groupe de travail était parvenu à un consensus sur les recommandations proposées et a exprimé l'espoir que le Comité les ratifierait car elles pouvaient contribuer à résoudre des problèmes graves. UN وأكد أن الفريق العامل توصل الى توافق في اﻵراء حول التوصيات المقترحة، وأعرب عن أمله في أن تصدق اللجنة عليها ﻷنها يمكن أن تساعد على حل مسائل هامة.
    Des programmes de formation et des services consultatifs seront offerts aux États Membres pour les aider à résoudre des problèmes particuliers de désarmement. 99-00706 (F) 190299 030399 UN وستقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في معالجة شواغل محددة في مجال نزع السلاح عن طريق توفير التدريب والخدمات الاستشارية.
    Nous avons montré que nous étions aptes à résoudre des problèmes qui semblaient insolubles. UN وقد أظهرنا القدرة على تسوية المشاكل التي يفترض أنها مشاكل عسيرة.
    Selon ce nouveau concept, les armes nucléaires doivent être améliorées et pourraient être utilisées pour résoudre des problèmes politiques tels que les conflits ethniques. UN فهذا المفهوم الجديد يشير إلى وجوب تحسين الأسلحة النووية، وإلى إمكانية استخدامها من أجل تسوية مشاكل سياسية مثل النزاعات الإثنية.
    Il porte presque exclusivement sur les aspects négatifs de la mondialisation et méconnaît les aspects positifs, comme la possibilité de résoudre des problèmes aigus tels que l'extrême pauvreté. UN وهو يركز أيضا، على وجه الحصر تقريبا، على الجوانب السلبية للعولمة ويهمل الجوانب الإيجابية من قبيل قدرتها على التصدي للمشاكل الحادة، كالفقر المدقع.
    résoudre des problèmes me donne toujours envie de musique. Open Subtitles عندما تحل المشاكل دائماً احب الاستماع للموسيقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more