"résoudre les problèmes mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • حل المشاكل العالمية
        
    • تسوية المشاكل العالمية
        
    • حل المشكلات العالمية
        
    • معالجة المشاكل العالمية
        
    Sans un renforcement du système entier des Nations Unies, il sera impossible de résoudre les problèmes mondiaux et les conflits régionaux les plus graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    Les évènements mondiaux récents ont fait ressortir l'importance d'adopter une approche multilatérale pour résoudre les problèmes mondiaux. UN لقد أبرزت الأحداث العالمية الأخيرة أهمية اتخاذ نهج متعدد الأطراف نحو حل المشاكل العالمية.
    Le défi à relever consistera à établir et à maintenir une paix et une stabilité mondiales à long terme et à développer les perspectives permettant de résoudre les problèmes mondiaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. UN ويتمثل التحدي الراهن في تحقيق السلم والاستقرار العالميين وصونهما لمدى طويل، وفي تعزيز احتمالات حل المشاكل العالمية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager d'autres organismes des Nations Unies à utiliser plus pleinement la capacité de l'Université de mobiliser un réseau mondial de chercheurs pour aider l'Organisation des Nations Unies, au moyen de programmes de développement de la recherche et des capacités, à résoudre les problèmes mondiaux pressants; UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الاستفادة بشكل أكمل من قدرة الجامعة على حشد شبكة عالمية من الباحثين في مجال السياسات التطبيقية لمساعدة الأمم المتحدة، من خلال تطوير البحوث والقدرات، في تسوية المشاكل العالمية الملحة؛
    Mission : Contribuer, par la recherche et le renforcement des capacités, à résoudre les problèmes mondiaux pressants qui retiennent en priorité l'attention de l'ONU et de ses États Membres. UN المهمة: الإسهام من خلال البحوث وتنمية القدرات في الجهود الرامية إلى حل المشكلات العالمية الملحة التي تهم الأمم المتحدة وشعوبها والدول الأعضاء فيها.
    Le Directeur exécutif du Bureau a été interrogé lors du Sommet sur le rôle que pourraient être amenées à jouer les entreprises dans l'action menée pour tenter de résoudre les problèmes mondiaux. UN وقد أُجريت مقابلة في مؤتمر القمة مع المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة للشراكات بشأن دور المؤسسة في معالجة المشاكل العالمية.
    Encourager la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique au service du développement et aider à résoudre les problèmes mondiaux d'ordre scientifique et technique; UN تعزيز التعاون الدولي في ميــدان تسخير العلــم والتكنولوجيا ﻷغــراض التنمية، والمساعدة في حل المشاكل العالمية للعلم والتكنولوجيا؛
    12 heures-13 h 30 Séance sur les résultats du cinquième Atelier sur la coopération spatiale internationale intitulé: “Coopération spatiale internationale: résoudre les problèmes mondiauxUN جلسة حول نتائج حلقة العمل الخامسة بشأن التعاون الدولي في الفضاء : " التعاون الدولي في الفضاء : حل المشاكل العالمية "
    Dans le cadre du programme spatial fédéral, la Fédération de Russie collaborera avec d’autres États pour essayer de résoudre les problèmes mondiaux suivants : UN وفي إطار البرنامج الفضائي الاتحادي، سيعمل الاتحاد الروسي، جنبا الى جنب مع دول أخرى، على حل المشاكل العالمية في المجالات التالية:
    Les pays industriels, en vertu de leurs ressources économiques, technologiques et politiques, ont tout spécialement la responsabilité d'aider à résoudre les problèmes mondiaux. UN والبلدان الصناعية، بحكم مواردها الاقتصادية والتكنولوجية والسياسية، تتحمل مسؤولية خاصة في المساعدة على حل المشاكل العالمية.
    Elle ne peut appuyer les tentatives de retour en arrière et à des débats dépassés qui risquent de marginaliser la contribution des Nations Unies aux efforts déployés au niveau international pour résoudre les problèmes mondiaux. UN وأضافت أنها لا تستطيع تأييد محاولات إعادة عقارب الساعة إلى الوراء، إلى مناقشات بالية تهدد بتهميش إسهام الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى حل المشاكل العالمية.
    S'agissant de la protection de la planète et compte tenu de nos différences de capacité, seule une action collective fondée sur le partage des responsabilités pouvait nous permettre de résoudre les problèmes mondiaux. UN ولا يمكن حل المشاكل العالمية إلا بالعمل الجماعي مع اشتراك الجميع في تحمُّل مسؤولية حماية كوكبنا والوعي باختلاف قدرات كل منّا.
    Forum technique : conclusions et propositions de la séance sur les résultats du cinquième Atelier sur la coopération spatiale internationale intitulé «Coopération spatiale internationale : résoudre les problèmes mondiaux» UN الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات الجلسة حول نتائج حلقة العمل الخامسة بشأن التعاون الدولي في الفضاء : " التعاون الدولي في الفضاء : حل المشاكل العالمية "
    XIII. Conclusions et propositions de la séance sur les résultats du cinquième Atelier sur la coopération spatiale internationale intitulée : «Coopération spatiale internationale : résoudre les problèmes mondiaux UN ثالث عشر - استنتاجات واقتراحات الجلسة حول نتائج حلقة العمل الخامسة بشأن التعاون الدولي في الفضاء : " التعاون الدولي في الفضاء : حل المشاكل العالمية "
    Dans un contexte international nouveau, l'Organisation des Nations Unies — et cela s'applique notamment au Conseil de sécurité — devrait être restructurée et démocratisée afin de devenir une instance fiable et intègre, ayant la confiance de toutes les nations et capable de résoudre les problèmes mondiaux. UN وفي سياق دولي جديد، ينبغي إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، كيما تصبح هيئة معولا عليها ومنتصبة القامة متمتعة بثقة جميع البلدان وقادرة على حل المشاكل العالمية.
    Pays riche d'une très grande diversité, dotée d'immenses ressources forestières et hydrauliques, de ressources vivrières stables, de biocarburants et autres énergies renouvelables, la Colombie est en mesure de faire partager ses données d'expérience et de contribuer à résoudre les problèmes mondiaux. UN وكولومبيا بوصفها بلدا متنوعا تنوعا كبيرا فلديه الغابات وموارد المياه الكثيرة وإمدادات الغذاء المستقرة والوقود الإحيائي وغيره من مصادر الطاقة المتجددة، يمكنها أن تتشاطر خبرتها وأن تسهم في حل المشاكل العالمية.
    Cette participation accrue est aussi imputable à la prise de conscience du fait que les gouvernements ne peuvent à eux seuls résoudre les problèmes mondiaux et − comme de plus en plus de décisions sont prises par des instances et des organisations internationales − qu'il importe toujours davantage d'inscrire dans un cadre plus vigoureux la gouvernance mondiale et les mécanismes permettant d'en rendre compte démocratiquement aux citoyens. UN وينبع تزايد المشاركة أيضاً من إدراك حقيقة أن الحكومات بمفردها لا يمكنها حل المشاكل العالمية وأنه نظراً إلى تزايد القرارات التي يتم التوصل إليها في إطار المحافل والمنظمات الدولية، تزداد أهمية استحداث إطار أقوى لإدارة الشؤون العالمية والمساءلة الديمقراطية أمام المواطنين.
    Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les États membres et les organismes des Nations Unies visant à promouvoir l'utilisation des techniques spatiales pour résoudre les problèmes mondiaux auxquels l'humanité fait face. UN 319- ولاحظت اللجنة الجهود التعاونية المبذولة بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة من أجل تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل العالمية التي تواجهها البشرية.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager d'autres organismes des Nations Unies à utiliser plus pleinement la capacité de l'Université de mobiliser un réseau mondial de chercheurs pour aider l'Organisation des Nations Unies, au moyen de programmes de développement de la recherche et des capacités, à résoudre les problèmes mondiaux pressants et à tenir les États Membres informés des progrès réalisés; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الاستفادة بشكل أكمل من قدرة الجامعة على حشد شبكة عالمية من الباحثين لمساعدة الأمم المتحدة، من خلال برامج تطوير البحوث والقدرات، على تسوية المشاكل العالمية الملحة، وأن يُطلع الدول الأعضاء باستمرار على التقدم المحرز في هذا المجال؛
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager d'autres organismes des Nations Unies à utiliser davantage la capacité de l'Université de mobiliser un réseau mondial de chercheurs pour aider l'Organisation des Nations Unies, au moyen de programmes de développement de la recherche et des capacités, à résoudre les problèmes mondiaux pressants et de tenir les États Membres informés des progrès réalisés ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الاستفادة بشكل أكمل من قدرة الجامعة على حشد شبكة عالمية من الباحثين لمساعدة الأمم المتحدة، من خلال برامج تطوير البحوث والقدرات، في تسوية المشاكل العالمية الملحة، وأن يطلع الدول الأعضاء على التقدم المحرز بصفة مستمرة؛
    Nous comprenons bien l'ampleur de ces défis, mais nous continuons d'avoir confiance en la capacité de l'ONU de résoudre les problèmes mondiaux, en son appui universel multiforme et en sa capacité de respecter et de réaffirmer nos valeurs communes de paix, d'équité, de justice sociale, de démocratie et de droits de l'homme. UN وبينما نقدر ضخامة هذه التحديات نحتفظ بثقتنا بمقدرة الأمم المتحدة على حل المشكلات العالمية وفي تأييدها العالمي الواسع، وفي قدرتها على مساندة وإعادة تأكيد قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والإنصاف والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    85. Les Émirats arabes unis insistent sur la grande importance de la collaboration internationale pour l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication qui permettra de résoudre les problèmes mondiaux dans l’intérêt de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du progrès. UN ٨٥ - وتؤكد اﻹمارات العربية المتحدة أهمية التعاون العالمي في إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون بمقدوره حل المشكلات العالمية لصالح السلم واﻷمن والاستقرار والتقدم.
    9. L’exploitation de l’espace extra-atmosphérique et ses utilisations pacifiques permettent de parvenir à une compréhension mutuelle entre les peuples, grâce à leur collaboration pour résoudre les problèmes mondiaux. UN ٩ - واستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية يوفر وسيلة لتحقيق التفاهم المتبادل بين الدول وذلك من خلال التعاون في معالجة المشاكل العالمية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more