"résoudre toutes les questions" - Translation from French to Arabic

    • حل جميع المسائل
        
    • تسوية جميع المسائل
        
    • حسم جميع المسائل
        
    • تسوية جميع القضايا
        
    • حل جميع القضايا
        
    • بحل جميع المسائل
        
    • لحسم جميع المسائل
        
    • لحل جميع القضايا
        
    • لحل جميع المسائل
        
    • حل كل المسائل
        
    • حسم جميع القضايا
        
    La République populaire démocratique de Corée estime que des négociations de cette nature sont le seul moyen de résoudre toutes les questions importantes. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة.
    L'article premier ne prétend certainement pas résoudre toutes les questions de conflit de juridiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens au cours de ce sommet, nous devrions au moins aboutir à la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. UN وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال.
    Elle l'encourage à coopérer en tout avec l'AIEA pour résoudre toutes les questions pendantes. UN والاتحاد يحض ذلك البلد على التعاون التام مع الوكالة في حسم جميع المسائل المعلقة.
    Dans ce cadre de coopération, ils ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence pour résoudre toutes les questions présentes et passées, et de procéder à ces activités par étapes. UN واتفقت الوكالة وإيران، في إطار التعاون المذكور، على زيادة التعاون فيما يتعلق بأنشطة التحقق المزمع أن تضطلع بها الوكالة بغية تسوية جميع القضايا الراهنة والسابقة، وعلى المضي قُدُماً في تلك الأنشطة تدريجياً.
    Comme elle le lui a fait remarquer dans cette lettre, il est important de résoudre toutes les questions qui font craindre d'éventuelles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. UN وكما تم إبلاغ إيران في تلك الرسالة، فمن المهم حل جميع القضايا التي أثارت الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية الممكنة لبرنامج إيران النووي.
    L'article premier ne prétend certainement pas résoudre toutes les questions de conflit de juridiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    Il considère qu'il est extrêmement important de résoudre toutes les questions litigieuses exclusivement par des moyens pacifiques. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Eu égard aux nombreuses préoccupations et questions soulevées par les États Membres, la délégation russe doute que le Secrétaire général puisse résoudre toutes les questions avant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وبالنظر إلى كثرة الشواغل والأسئلة التي تثيرها الدول الأعضاء، يشك وفد بلده في أن الأمين العام سيكون بإمكانه حل جميع المسائل قبل الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Nous souscrivons pleinement à la Déclaration de Lahore et au processus de dialogue avec l'Inde, qui a pour but de résoudre toutes les questions en suspens, en particulier cette question centrale du différend au Jammu-et-Cachemire. UN إننا ملتزمون بإعلان لاهور وبعملية الحوار مع الهند بهدف حل جميع المسائل العالقة، وخاصة قضية جامو وكشمير التي تشكل صلب النزاع.
    Je rappelle que la Croatie est déterminée à résoudre toutes les questions de sécurité en suspens avec ses voisins par des moyens pacifiques et conformément aux accords bilatéraux et au droit international. UN وأود أن أذكﱢر بأن كرواتيا مصممة على حل جميع المسائل اﻷمنية المعلقة مع جيرانها بالوسائل السلمية ووفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي.
    La délégation iraquienne a exprimé la volonté de son gouvernement de résoudre toutes les questions en suspens concernant les archives et les biens koweïtiens. UN 21 - وأعرب الوفد العراقي عن اعتزام حكومته حل جميع المسائل المعلّقة المتصلة بالممتلكات والمحفوظات الكويتية المفقودة.
    Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens à la fois à ce Sommet, nous devrions au moins sortir de cette réunion avec la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. UN وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال.
    Il s'emploiera également à résoudre toutes les questions administratives en suspens et à transférer les fonctions restantes au Mécanisme, dont la gestion des archives et les fonctions d'appui administratif. UN وسيركز أيضا على تسوية جميع المسائل الإدارية المعلقة ونقل الوظائف المتبقية إلى الآلية، بما في ذلك إدارة المحفوظات، ووظائف الدعم الإداري المستمرة.
    14. A l'issue des pourparlers techniques de haut niveau, il a été convenu de les reprendre peu après à Bagdad afin de résoudre toutes les questions en suspens. UN ٤١ - وتم الاتفاق في نهاية المحادثات الفنية الرفيعة المستوى على اجراء جولة أخرى من المحادثات الرفيعة المستوى في بغداد بعد ذلك بفترة قصيرة بغية حسم جميع المسائل المعلقة.
    Dans ce cadre de coopération, ils ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence pour résoudre toutes les questions présentes et passées, et de procéder à ces activités par étapes. UN واتفقت الوكالة وإيران، في إطار التعاون المذكور، على زيادة التعاون فيما يتعلق بأنشطة التحقق المزمع أن تضطلع بها الوكالة بغية تسوية جميع القضايا الراهنة والسابقة، وعلى المضي قُدُماً في تلك الأنشطة تدريجياً.
    Le dialogue national, qui a eu lieu le 21 août, a également constitué un bon exemple de l'adhésion de la population timoraise et de ses dirigeants à une culture de participation élargie à la prise de décision afin de résoudre toutes les questions par le compromis et le consensus. UN وقد كان الحوار الوطني الذي عقد في 21 آب/أغسطس مثالا جيدا أيضا على التزام شعب تيمور - ليشتي وزعمائه بثقافة اتخاذ قرار بمشاركة واسعة النطاق، سعيا إلى حل جميع القضايا من خلال المناقشات والتوفيق وتوافق الآراء.
    Les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie sont pleinement déterminés à résoudre toutes les questions en suspens au sujet de la province autonome du Kosovo et Metohija par les moyens politiques et pacifiques et par un dialogue sans condition. UN إن حكومتَيْ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا ملتزمتان التزاما كاملا بحل جميع المسائل المعلﱠقة المتصلة بإقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالاستقلال الذاتي من خلال الوسائل السياسية والسلمية والحوار غير المشروط.
    Nous suivons la situation au Moyen-Orient et nous espérons que les conditions sont en place pour résoudre toutes les questions non réglées et assurer ainsi une paix durable dans toute la région. UN إننا نتابع ما يجري في الشرق اﻷوسط، ويحدونا اﻷمل في أن تكون الظروف متوفرة اﻵن لحسم جميع المسائل المعلقة، وﻹحلال السلم الدائم في المنطقة بأسرها.
    La réunion a salué les efforts du Pakistan et sa disponibilité pour s'engager avec l'Inde à résoudre toutes les questions en suspens, y compris le conflit du Jammu-et-Cachemire et a exprimé son espoir que le dialogue composite pourra redémarrer incessamment. UN 87 - وأشاد الاجتماع بجهود باكستان وباستعدادها للدخول في حوار مع الهند لحل جميع القضايا العالقة، بما فيها نزاع جامو وكشمير.
    Ils ont engagé l'Iran à coopérer pleinement et de manière spontanée avec l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de résoudre toutes les questions en suspens dans un esprit de complète transparence, et à ratifier son protocole additionnel avec l'Agence. UN وحثا إيران على التعاون العملي والكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل جميع المسائل المعلقة بروح من الشفافية التامة، وعلى التصديق على البروتوكول الاختياري للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Singapour demande instamment à la communauté internationale de s'efforcer de résoudre toutes les questions en suspens dès que possible. UN وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة.
    Il espère notamment que les délégations auront la possibilité de résoudre toutes les questions procédurales pertinentes à point nommé afin que l'attention puisse être tournée vers les questions de fond. UN وأعرب بوجه خاص عن أمله في أن تتمكن الوفود من حسم جميع القضايا الإجرائية ذات الصلة في الوقت المناسب بحيث ينصب الاهتمام على المسائل الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more