"résout" - Translation from French to Arabic

    • يحل
        
    • تحل
        
    • يحلّ
        
    • بحل
        
    • الحلّ
        
    • تحلّ
        
    • نحل
        
    • يحسم
        
    • تحسم
        
    • حلها
        
    • بحلّ
        
    • يَحْلُّ
        
    • يحلها
        
    • نحلّ
        
    • يحلُ
        
    Cette option ne résout toutefois pas le problème de fond. UN لكن هذا الخيار لا يحل بالطبع المشكلة الأعمق.
    Ça résout un problème. Plus à s'inquiéter de qui payer en premier. - Chut. Open Subtitles هذا يحل مشكلة واحدة الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً
    Toutefois, la construction de nouveaux établissements de détention ne résout pas le problème, car un nombre toujours plus grand de personnes est envoyé en prison. UN غير أن إنشاء سجون جديدة لا يحل المشكلة، لأن عدداً متزايداً من الأشخاص يزج بهم في السجن.
    Elle ne résout pas les problèmes déjà mentionnés ni le rôle à long terme que doivent jouer ces pays. UN إن هذه التوصية لا تحل المشاكل اﻵنفة الذكر، ناهيك عن النظرة الطويلة الى أدوار البلدان.
    Bref, cet ami à moi, qui n'a ni bouc, ni chien, qui n'a absolument pas de chien, il a le béguin pour une fille avec qui il résout des mystères. Open Subtitles بأيّة حال، صديقي ذلك، الذيليسلديهسكسوكةأوكلب.. ليسلديهكلببالتأكيد.. معجب بفتاة يحلّ معها ألغاز أحياناً
    Soyons clairs : repousser à plus tard cette décision ne résout pas le problème, et ne ferait que confirmer la perception d'une érosion de la crédibilité et de la légitimité du Conseil. UN فلنكن واضحين: إن تأجيل القرار إلى المستقبل لا يحل المشكلة بقدر ما يقوي الإحساس بتآكل مصداقية المجلس وشرعيته.
    Toutefois, il n'englobe pas et ne résout pas les conflits entre les milices dans le sud, dans la région du Darfour à l'ouest ni dans l'est du pays. UN بيد أنه لم يشمل أو يحل النزاعات بين الميليشيات في الجنوب، أو في إقليم دارفور غرب السودان، أو في الإقليم الشرقي للسودان.
    Mais cela ne résout pas les problèmes fondamentaux qui exposent les Éthiopiens à des sécheresses chroniques. UN لكنه لن يحل المشاكل الأساسية التي تجعل إثيوبيا ضعيفة أمام الجفاف المتكرر.
    En imposant des recettes toutes faites et unilatérales, on crée souvent plus de problèmes qu'on n'en résout. UN وفــرض وصفــات صارمـــة وأحادية الجانب كثيرا ما يولد من المشاكل أكثر مما يحل.
    Cet accord crée une commission conjointe mais ne résout pas le conflit relatif à l'eau qui devait être examiné lors des négociations finales). UN وهذا الاتفاق يتضمن تشكيل لجنة مشتركة، ولكنه لا يحل الصراع القائم حول المياه، مما يزمع مناقشته في المفاوضات النهائية.
    En ce sens, il est évident que la définition d'un plan de financement rural ne résout pas le problème global de la production rurale des petits producteurs, hommes ou femmes. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن تحديد نظام مالي ريفي لا يحل المشكلة العامة للإنتاج الريفي لصغار المنتجين والمنتجات.
    L'inégalité entre les pays augmente rapidement, et il semble évident que ce modèle ne résout pas les problèmes de la faim et de la pauvreté dans le monde; UN وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛
    L'imposition de formules rigides et unilatérales engendre généralement plus de problèmes qu'elle n'en résout. UN وإن فرص مواصفات قاسية أحادية الجانب يخلق من المشاكل أكثر مما يحل.
    La technologie ne résout pas d'enquêtes, les policiers le font. Open Subtitles التكنولوجيا لا تحل القضايا، الضباط هم من يحلّها
    Si l'Organisation des Nations Unies ne résout pas les problèmes actuels, sa capacité d'assurer les services essentiels sera gravement compromise. UN فما لم تحل المشاكل الراهنة، ستتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على انجاز الخدمات اﻷساسية لخطر شديد.
    La guerre ne résout pas les problèmes de cohabitation ou de voisinage entre les peuples. UN إن الحرب لا تحل مشاكل التعايش وحسن الجوار بين الشعوب.
    La pensée ne résout aucune des grandes énigmes de ce monde. Open Subtitles التفكير التفكير, لا يحلّ أي من الألغاز الكبرى في عالمنا
    Le pouvoir judiciaire résout les différends relatifs à l'interprétation et à l'application des lois. UN تقوم السلطة القضائية بحل المنازعات المتصلة بتفسير القوانين وتطبيقها.
    Croyez-moi, ceci ne résout rien. Open Subtitles ولكن ما تفعله ليس الحلّ
    Ça résout pas Diosa mais ça montre ma bonne volonté. Open Subtitles مع أنّها لا تحلّ قضية ديوسا، ولكنّها تُكسبني سمعةً طيّبة
    On ne résout pas les crimes on fait disparaître les problèmes de nos clients. Open Subtitles نحن لا نحل الجرائم نحن نجعل مشاكل عملائنا تذهب بعيدًا ؟
    Cependant, cela ne résout pas tous les problèmes de sécurité auxquels l'humanité est maintenant confrontée. UN بيد أن هذا لا يحسم كل المشاكل اﻷمنية التي تواجهها اﻹنسانية اﻵن.
    Ni cette tâche, ni aucune autre, ne sera possible si l'Organisation ne résout pas sa crise financière. UN فلن يمكن الاضطلاع بهذه المهمة أو أية مهمة أخرى على المنظمة القيام بها إذا لم تحسم أزمتها المالية.
    C'est, toutefois, là une tâche trop ambitieuse, qui risque de créer plus de problèmes qu'elle n'en résout. UN وهي على أي حال مهمة طموحة جدا، تنطوي على خطر خلق المزيد من المشاكل والتي لن يكون في اﻹمكان حلها.
    J'allais dire le gars qui résout mes problèmes... Open Subtitles مدعواً كلاّ، كنت سأقول الشخص الذي يقوم بحلّ كل مشاكلي، ولكن أجل
    Il passe souvent l'aspirateur et il résout des meurtres Open Subtitles هو فراغات الكثير، وهو يَحْلُّ جرائمَ القتل.
    Comme je te l'ai dit, parler de ses problèmes ne résout rien. Open Subtitles كما أخبرتك من قبل ، التحدث عن مشاكلك لا يحلها
    Et maintenant on résout des crimes. Quel est le problème? Open Subtitles والآن غدنا نحلّ الجرائم ما المشكلة؟
    Vous avez essayé de payer, mais l'argent ne résout pas vos problèmes. Open Subtitles أنتِ حاولتم أن تدفعوا .. و لكن المال لا يحلُ مشاكلكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more