Elle a aussi été invitée à expliquer en quoi les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وطلب منها أيضاً أن تفسر كيف أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Parsons n'a présenté aucune pièce démontrant que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم تقدم بارسونز أي أدلة تثبت أن الخسائر التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité constate qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن شركة ألومينا لم تتمكن من إثبات أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il n'a donc pas pu fixer le montant des frais juridiques réclamés qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك لا يستطيع الفريق أن يحدد مبلغ الرسوم القانونية المطالب بها التي نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
La société n'a pas prouvé que ces pertes éventuelles résultaient directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت الشركة أن هذه الخسائر المحتملة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Dans tous les cas ci—dessus, le Comité estime que les requérants n'ont pas apporté la preuve que leurs pertes de biens personnels résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il décide que les pertes invoquées ne sont pas indemnisables. | UN | وفي ظل جميع هذه الظروف، يخلُص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات لم يثبتوا أن الخسائر في ممتلكاتهم الشخصية ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويقرر أنها غير قابلة للتعويض. |
Le Comité constate en outre qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة ألومينا لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En outre, le Comité constate qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة ألومينا لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Par ailleurs, le Comité estime qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة ألومينا لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cependant, la plupart des requérants n'ont pas apporté la preuve que leurs pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن معظم أصحاب المطالبات عجزوا عن التدليل على أن خسائرهم المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il recommande donc de n'allouer aucune indemnité, le requérant n'ayant pas démontré que les pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، لا يوصى بتعويض نظراً إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, les éléments de preuve présentés par ce pays ne sont pas suffisants pour démontrer qu'il y a effectivement eu des décès prématurés ni que ces prétendus décès résultaient directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | بيد أن الأدلة التي قدمتها المملكة غير كافية للبرهان على أن أي من هذه الوفيات السابقة للأوان قد حدثت فعلاً، أو على أن أي من هذه الوفيات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
121. Le Comité estime que le requérant n'a pas démontré que les dépenses invoquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 121- يرى الفريق أن المطالب قد أخفق في إثبات أن التكاليف المدعاة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
De plus, il estime que Butec n'a pas soumis de pièces suffisantes prouvant que ses pertes encourues dans le cadre du contrat pour la station de compression du gaz résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité central affirme que toutes ces dépenses supplémentaires résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande à ce titre une indemnisation. | UN | وتزعم اللجنة المركزية أن تلك التكاليف الإضافية نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وتلتمس بالتالي تعويضاً عنها. |
Il constate que les requérants n'ont pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer que les pertes considérées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات يقدموا ما يكفي من أدلة بشأن المطالبات قيد الاستعراض لإثبات أن تلك الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En ce qui concerne d'autres causes d'augmentation des prix, le Comité n'a pas été en mesure de conclure qu'elles résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بأسباب أخرى أدت إلى ارتفاع الأسعار، لم يتمكن الفريق من الخلوص إلى أنها كانت ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il conclut en conséquence que Siemens n'a pas démontré que les pertes invoquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن شركة Siemens لم تثبت أن الخسائر المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
De l'avis du Comité, les faits décrits dans la réclamation ne démontrent pas que les dommages subis par la tour résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الظروف المبينة في المطالبة لا تثبت أن الضرر الذي لحق بالبرج كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En conséquence, Hitachi n'a pas apporté la preuve que les pertes liées à des contrats dont il fait état résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لذلك، لم تثبت شركة هيتاشي أن الخسائر المزعومة فيما يتصل بالعقود حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a décidé que de telles " ventes forcées " résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït et sont donc indemnisables. | UN | وقرر الفريق أن " البيوع الاضطرارية " على هذا النحو تعتبر نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت وأنها، بناء على ذلك، قابلة للتعويض. |
De toute façon, Pelagonija n'a pas établi que les pertes qu'elle allègue résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى أية حال فإن بيلاغونيا لم تثبت أن الخسائر المعلنة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande qu'une indemnisation soit accordée uniquement au titre des retards dont Hyundai a démontré qu'ils résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقا للاعتبار السالف ذكره، يوصي الفريق بتعويض شركة هيونداي فقط عن حالات التأخير التي أثبتت أنها نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il constate que le requérant n'a pas démontré que ces pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويستنتج الفريق مع ذلك أن الجهة المطالبة لم تثبت أن الخسائر المطالب بها كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans la notification qui lui a été envoyée en application de l'article 34, elle a été priée d'expliquer pourquoi elle prétendait que les pertes dont elle demandait à être indemnisée résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وطُلب إلى شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه بموجب المادة 34 تقديم توضيحات بشأن الأساس الذي تستند إليه في تأكيداتها على أن الخسائر المزعومة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |