Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupée par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas touché tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وصول الفوائد الضخمة الناجمة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية، |
Deux points méritent une attention particulière : la compatibilité entre la politique économique (politiques budgétaire et monétaire et politique des taux de change) et les réformes structurelles en cours d'application dans la région, d'une part, et les nouvelles contraintes extérieures résultant de la mondialisation financières et de la mise au point de nouveaux instruments et mécanismes en matière de dette, d'autre part; | UN | وسيولى اهتمام خاص لمسألتين: التوافق بين السياسة العامة الاقتصادية )السياسات المالية والنقدية والمتعلقة بأسعار الصرف( واﻹصلاحات الهيكلية التي يجري تنفيذها في المنطقة؛ واﻷنواع الجديدة من القيود الخارجية التي يمكن أن تنجم عن عملية العولمة المالية وتطوير أدوات وتسهيلات جديدة فيما يتعلق بالديون؛ |
Les disparités observées à l'heure actuelle dans la répartition et la jouissance des richesses de la planète constituent une entrave à la promotion des droits de l'homme dans le monde, et il faut remédier à l'inégalité résultant de la mondialisation. | UN | وأضاف أن التفاوت الملحوظ الآن بين اقتسام ثروة الأرض والتمتع بثرواتها يمثل عقبة أمام حقوق الإنسان في العالم وأنه ينبغي علاج اللامساواة الناتجة عن العولمة. |
En bref, un grand nombre des changements résultant de la mondialisation ont des effets palpables et positifs pour le respect général des droits de l'homme. | UN | وباختصار، فإن العديد من التغيرات الناجمة عن العولمة تغيرات ملموسة وإيجابية في مجال الاحترام العام لحقوق الإنسان. |
Ensuite vient le spectre de l'effondrement des marchés préférentiels évoqué plus haut. Puis la menace résultant de la mondialisation. | UN | ثانياً، ثمة شبح انهيار اﻷسواق التفضيلية التي سبق تفصيلها أعلاه. ثالثـــاً، ثمــــة التهديد الناجم عن العولمة. |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص من الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن التهميش المتزايد لبلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, et les petits pays économiquement vulnérables, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تصل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية فضلاً عن الاقتصادات الصغيرة والهشة، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تصل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، ومن أن تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، قد زاد فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, et les petits pays économiquement vulnérables, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من عدم انتفاع جميع البلدان والمجتمعات والأفراد من الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي، ومن زيادة تهميش عدة بلدان نامية، ولاسيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية فضلاً عن الاقتصادات الصغيرة والهشة، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, et les petits pays économiquement vulnérables, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية فضلاً عن الاقتصادات الصغيرة والهشة، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد، |
Préoccupée par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas touché tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وصول الفوائد الضخمة الناجمة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية، |
Préoccupée par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas touché tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وصول الفوائد الضخمة الناجمة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد |
Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas touché tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدم وصول الفوائد الضخمة الناجمة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية، |
Deux points méritent une attention particulière : la compatibilité entre la politique économique (politiques budgétaire et monétaire et politique des taux de change) et les réformes structurelles en cours d'application dans la région, d'une part, et les nouvelles contraintes extérieures résultant de la mondialisation financières; | UN | وسيولى اهتمام خاص لمسألتين: التوافق بين السياسة العامة الاقتصادية )السياسات المالية والنقدية والمتعلقة بأسعار الصرف( واﻹصلاحات الهيكلية التي يجري تنفيذها في المنطقة؛ واﻷنواع الجديدة من القيود الخارجية التي يمكن أن تنجم عن عملية العولمة المالية؛ |
Deux points méritent une attention particulière : la compatibilité entre la politique économique (politiques budgétaire et monétaire et politique des taux de change) et les réformes structurelles en cours d'application dans la région, d'une part, et les nouvelles contraintes extérieures résultant de la mondialisation financières; | UN | وسيولى اهتمام خاص لمسألتين: التوافق بين السياسة العامة الاقتصادية )السياسات المالية والنقدية والمتعلقة بأسعار الصرف( واﻹصلاحات الهيكلية التي يجري تنفيذها في المنطقة؛ واﻷنواع الجديدة من القيود الخارجية التي يمكن أن تنجم عن عملية العولمة المالية؛ |
Nous sommes entrés dans une phase de dépendance totale et c'est dans ce cadre que nous devons essayer de résoudre les problèmes actuels résultant de la mondialisation. | UN | لقد دخلنا مرحلة التبعية الكاملة، وينبغي لنا ضمن ذلك اﻹطار أن نجــد الحلول للمشاكل الراهنة الناجمة عن العولمة. |
De toute évidence, l’examen des questions relatives à l’intégration d’une perspective sexospécifique et à la parité entre les sexes exige de tenir compte des difficultés économiques résultant de la mondialisation. | UN | ١٨ - وأوضحت أن الشواهد كلها تشير إلى أن بحث المسائل ذات الصلة بإدماج المنظور الجنساني والتكافؤ بين الجنسين تقتضي النظر بعين الاعتبار لعدم اﻷمان الاقتصادي الناجم عن العولمة. |
En bref, la communauté internationale doit aider les pays en développement à surmonter les difficultés résultant de la mondialisation. | UN | ومجمل القول، إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في التغلب على الصعوبات المنبثقة عن العولمة. |
98. Nombre d'ONG partenaires ont exprimé des inquiétudes quant aux disparités croissantes résultant de la mondialisation de l'économie et des effets de l'ajustement structurel sur les services cruciaux pour la santé et le développement des enfants. | UN | ٩٨ - ويساور القلق كثيرا من شركاء المنظمات غير الحكومية بشأن التفاوتات المتنامية الناجمة عن عولمة الاقتصاد، وأثر التكيف الهيكلي على الخدمات التي هي في غاية اﻷهمية لصحة اﻷطفال ونموهم. |