"résultant de la violence" - Translation from French to Arabic

    • الناجم عن العنف
        
    • الناجمة عن العنف
        
    • الذي تسبب فيه العنف
        
    • الناتجة عن العنف
        
    La Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes s'est dite préoccupée par l'absence d'organisme chargé de recueillir des informations sur la violence à l'égard des femmes, en particulier sur les homicides résultant de la violence dans la famille. UN وأعربت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة مسؤولة عن توثيق أعمال العنف ضد المرأة، ولا سيما حالات القتل الناجم عن العنف المنزلي.
    16. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété du taux élevé de la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris du nombre d'homicides résultant de la violence dans les ménages. UN 16- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لارتفاع معدل العنف ضد النساء والفتيات، بما فيها القتل الناجم عن العنف المنزلي.
    :: Des données empiriques indiquent une augmentation alarmante du nombre de décès résultant de la violence au foyer; UN تشير الأدلة المتداولة بحدوث زيادة تدعو إلى الإنزعاج في الوفيات الناجمة عن العنف في المنزل؛
    Leur destitution a été aggravée par les traumatismes résultant de la violence dont elles ont été témoins et par les actes de pillage commis par les belligérants, qui ont privé les communautés tout entières des rares possessions qu'elles détenaient. UN وتفاقمت هذه الفاقة التي حلّت بها بسبب الصدمات النفسية الناجمة عن العنف الذي شهدته هذه المجتمعات ومرت به وبسبب أعمال النهب التي قام بها المتحاربون لحرمان مجتمعات بأسرها من النـزر اليسير الذي تملكه.
    Prévention et traitement des lésions résultant de la violence sexuelle envers les femmes et les enfants UN الوقاية من الأضرار الناتجة عن العنف الجنسي ضد المرأة والمراهقات، ومعالجة هذه الأضرار
    Les États parties sont également tenus de faire face au vaste éventail de conséquences physiques et psychologiques que peuvent avoir les violences dont sont victimes les femmes durant un conflit, comme les blessures, le handicap et le risque accru de contamination par le VIH, ainsi que le risque de grossesse non désirée résultant de la violence sexuelle. UN ويترتب على العنف المرتبط بالنزاعات والقائم على نوع الجنس طائفة واسعة من العواقب الجسدية والنفسية للمرأة، مثل الإصابة والإعاقة وزيادة خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، ومخاطر الحمل غير المرغوب فيه الناجم عن العنف الجنسي.
    Aujourd'hui, ces armes sont la cause principale des pertes humaines résultant de la violence armée dans nos pays. UN واليوم، تشكِّل هذه الأسلحة أكبر سبب للوفيات الناجمة عن العنف المسلح في بلداننا.
    Meurtres résultant de la violence dans les foyers commis à Trinité-et-Tobago entre 1996 et 1998 UN جرائم القتل المرتكبة في ترينيداد وتوباغو الناجمة عن العنف العائلي، 1996-1998 عدد جرائم
    Le Brésil a pris note de la ratification de la Convention contre la torture et s'est félicité de la réduction du nombre de décès résultant de la violence intrafamiliale. UN 68- ونوّهت البرازيل بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأشادت بالحد من الوفيات الناجمة عن العنف المنزلي.
    Profondément préoccupé par la gravité de la situation humanitaire résultant de la violence au Timor oriental ainsi que par le déplacement et la réinstallation de très nombreux civils, notamment des femmes et des enfants, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة اﻹنسانية الخطيرة الناجمة عن العنف في تيمور الشرقية، والتشريد والترحيل اللذين تعرض لهما المدنيون في تيمور الشرقية على نطاق واسع، بمن فيهم أعداد كبيرة من النساء واﻷطفال،
    Un projet intitulé < < L'intervention médicale contre la violence > > a été conçu pour améliorer le diagnostic, le traitement et les moyens de documenter les problèmes de santé résultant de la violence dans le foyer. UN وتم تصميم مشروع معنون " التدخل الطبي لمناهضة العنف " يرمي إلى تحسين التشخيص والمداواة وتوثيق المسائل الصحية الناتجة عن العنف المنزلي.
    Au cours du mandat gouvernemental actuel, le Ministère a revu le Manuel pour la prévention et le traitement des préjudices résultant de la violence contre les femmes et les adolescents et élaboré des manuels sur la contraception d'urgence et sur les aspects juridiques de la prise en charge des victimes de violences sexuelles. UN وأثناء تولي الحكومة الحالية، تنقح الوزارة الدليل المعني بمنع وعلاج الأضرار الناتجة عن العنف ضد النساء والمراهقات، كما تعد دليلين يتناولان منع الحمل في حالات الطوارئ والجوانب القانونية لتقديم الرعاية إلى ضحايا العنف الجنسي.
    :: La Règle technique sur la < < Prévention et le traitement des blessures résultant de la violence sexuelle contre les femmes et les adolescents > > , élaborée en 1998 par le Ministère de la santé, qui régit l'article 128 du Code pénal brésilien, plus particulièrement son paragraphe II et porte sur l'avortement lié au viol; UN القاعدة الفنية " للوقاية من الأضرار الناتجة عن العنف الجنسي ضد النساء والمراهقات، ومعالجة هذه الأضرار " التي وضعتها وزارة الصحة في عام 1998، وتنظم هذه القاعدة المادة 128 من قانون العقوبات البرازيلي، وبصورة أكثر تحديداً الفقرة الثانية من المادة 128، التي تتناول الإجهاض المتعلق بالاغتصاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more