"résultant des opérations" - Translation from French to Arabic

    • الناجمة عن عمليات
        
    • الناشئة عن العمليات
        
    • الناجمة عن العمليات
        
    • نتيجة للعمليات
        
    • الناجم عن العمليات
        
    • بسبب العمليات
        
    • الناشئة عن تقويم
        
    • آتته عمليات
        
    • نتيجة العمليات
        
    • كنتيجة لعمليات
        
    v) les excédents et les soldes résultant des opérations de l'année; UN `5` الفائض والأرصدة الناجمة عن عمليات السنة؛
    iv) les excédents et soldes résultant des opérations de l'année; UN `4` الفائض والأرصدة الناجمة عن عمليات السنة؛
    1. Demande que soient levées les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, y compris celles résultant des opérations militaires israéliennes répétées, et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé ; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة، وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية الباعثة على اليأس في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Le Conseil économique et social a aussi demandé que soient levées les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, y compris celles résultant des opérations militaires israéliennes en cours, et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    a) Pertes résultant des opérations militaires UN )أ( الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية
    Au nombre de celles-ci figure la Mission de contrôle de la Communauté européenne, dont les membres ont suivi l'évolution de la situation sur le plan humanitaire et ont assisté à un certain nombre de procès résultant des opérations militaires menées par la Croatie au cours de l'été 1995. UN ومن بين هذه المصادر بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، التي يقوم المسؤولون فيها برصد التطورات المستجدة بشأن طائفة عريضة من القضايا اﻹنسانية، كما أنهم حضروا جلسات المحاكمة التي انعقدت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا في صيف عام ١٩٩٥.
    Le Comité < < E2 > > a estimé que dans les cas des pertes ou des dommages résultant des opérations militaires, le lien de causalité nécessaire n'était pas le même pour les pertes subies en Arabie saoudite que pour celles subies au Koweït, simplement parce que le Koweït avait été envahi puis occupé pendant sept mois par les forces iraquiennes. UN ورأى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " أن التحقيق في الصلة السببية في حالة الخسارة أو الضرر الناجم عن العمليات العسكرية يختلف في حالة الخسائر المتكبدة في المملكة العربية السعودية عن التحقيق اللازم فيما يتعلق بالخسائر المتكبدة في الكويت. وذلك لأن الكويت تعرضت فعلاً للاحتلال والغزو على أيدي القوات العراقية.
    :: En 2013, les Taliban ont recensé, dans leurs bulletins mensuels, 277 incidents résultant des opérations menées par les forces progouvernementales ayant fait des victimes parmi les civils. UN :: في عام 2013، أبلغت حركة طالبان، في بياناتها الشهرية المنتظمة، عن 277 من حوادث سقوط ضحايا في صفوف المدنيين بسبب العمليات التي تشنها القوات الموالية للحكومة.
    vi) Les recettes accessoires comprennent le remboursement de dépenses comptabilisées au cours des exercices antérieurs, le gain net résultant des opérations de conversion de comptes en devises, les sommes encaissées sans que leur destination soit précisée, les chèques non encaissés un an après leur émission, les intérêts perçus sur les contributions de contrepartie versées au Fonds pour l'environnement, ainsi que d'autres recettes diverses; UN `6 ' الإيرادات المتنوعة تشمل المبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، والإيرادات الآتية من المكاسب الصافية الناشئة عن تقويم العملات، والمبالغ المقبولة التي لم يحدد لها غرض، والشيكات التي لم تُصرف لمدة سنة كاملة من تاريخ إصدارها، والفوائد المتحققة من المساهمات المقابلة المقدمة لصندوق البيئة، ومختلف الإيرادات الأخرى؛
    À ce stade, la destruction de tous les effluents résultant des opérations de neutralisation à bord du Cape Ray est prévue d'ici le milieu de 2015. UN ويتوقَّع في هذه المرحلة أن يكون كل الصبيب الذي آتته عمليات التحييد على متن السفينة كايب راي قد دُمّر بحلول منتصف عام 2015.
    556. Selon le Comité, les dommages aux autres biens corporels résultant des opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. UN 556- يرى الفريق أن الأضرار التي تعرضت لها ممتلكات مادية أخرى نتيجة العمليات العسكرية في الخفجي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    * toute production d'émissions, d'effluents et de résidus résultant des opérations de revalorisation et leur gestion appropriée. UN أي إنتاج للإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا الصلبة كنتيجة لعمليات الإستخلاص والأسلوب الأمثل لإدارتها.
    v) les excédents et les soldes résultant des opérations de l'année; UN `٥` الفائض واﻷرصدة الناجمة عن عمليات السنة؛
    iv) les excédents et soldes résultant des opérations de l'année; UN `٤` الفائض واﻷرصدة الناجمة عن عمليات السنة؛
    v) les excédents et les soldes résultant des opérations de l'année; UN `5` الفائض والأرصدة الناجمة عن عمليات السنة؛
    1. Demande que soient levées les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, y compris celles résultant des opérations militaires israéliennes en cours, et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة؛
    1. Demande que soient levées les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, y compris celles résultant des opérations militaires israéliennes en cours, et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé ; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الحالية، وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية الباعثة على اليأس في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    1. Demande que soient levées les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, y compris celles résultant des opérations militaires israéliennes répétées, et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة، وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Le Conseil économique et social a demandé que soient levées les restrictions imposées au peuple palestinien, y compris celles résultant des opérations militaires israéliennes en cours et du système de bouclages, et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناجمة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية ونظام الإغلاق، واتخاذ تدابير أخرى بصفة عاجلة للتخفيف من حدة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les services commerciaux d'urgence médicale de l'ONU établis à l'aéroport international de Mogadiscio continueront de soigner le personnel de l'ONU, d'appuyer le renforcement des capacités de l'AMISOM et d'aider celle-ci à s'occuper du grand nombre de victimes résultant des opérations militaires. UN وسيستمر في إطار خدمات الطوارئ الطبية التجارية التي توفرها الأمم المتحدة انطلاقا من مطار مقديشو الدولي تقديم الخدمات الطبية إلى موظفي الأمم المتحدة وعملية بناء قدرات البعثة ومساعدتها على التصرف في حالات الإصابات الجماعية الناجمة عن العمليات العسكرية.
    232. Pour les motifs énoncés au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant des opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent droit, en principe, à indemnisation. UN 232- للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more