"résultant du conflit" - Translation from French to Arabic

    • الناجمة عن النزاع
        
    • الناجمة عن الصراع
        
    • نجمت عن النزاع
        
    • نتيجة للنزاع
        
    • الناشئة عن النزاع
        
    • الناجم عن النزاع
        
    • الناجم عن الصراع
        
    Réduction du nombre d'incidents et de victimes résultant du conflit intercommunautaire UN انخفاض عدد الحوادث والإصابات الناجمة عن النزاع فيما بين الطوائف
    oeuvre du plan d’étude, d’évaluation et de réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le UN الصندوق الاستئماني لوضع وتنسيق خطة لدراسة استقصائية لعواقب الأضرار البيئية الناجمة عن النزاع بين العراق والكويت وتقييمها ومعالجتها
    Au cours de la période considérée, le Haut Commissaire adjoint a rendu compte au Conseil de sécurité de la mission qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire pour y recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme résultant du conflit interne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي.
    Profondément troublée par les changements démographiques résultant du conflit en Abkhazie (Géorgie), et déplorant toute tentative visant à modifier la composition de la population telle qu'elle existait avant le conflit en Abkhazie (Géorgie), UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا،
    La Commission des réclamations concernant les biens immobiliers, au sein de l'Office kosovar des biens immobiliers, poursuit ses travaux concernant l'examen des réclamations résultant du conflit de 1998-1999. UN يتواصل عمل لجنة كوسوفو للشكاوى المتعلقة بالملكية في إطار وكالة الممتلكات في كوسوفو لتقييم الشكاوى المتعلقة بالممتلكات التي نجمت عن النزاع الذي دار بين عامي 1998 و1999.
    Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني
    vii) Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique pour l’application et la coordination du Plan d’étude, d’évaluation et de réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le Koweït et l’Iraq ; UN ' ٧` صندوق استئماني للتعاون التقني لتطوير وتنسيق تنفيذ خطة لمسح، وتقييم ومعالجة آثار اﻷضرار البيئية الناشئة عن النزاع بين الكويت والعراق؛
    La destruction institutionnelle, matérielle et morale résultant du conflit est prodigieuse et nécessite une approche multiforme. UN فالدمار المؤسسي والمادي والمعنوي الناجم عن النزاع هائل بضخامته ويتطلب نهجا متعدد الجوانب.
    Fonds d'affectation spéciale devant permettre de renforcer et de coordonner la mise en oeuvre du plan d'étude, d'évaluation et de réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le Koweït et l'Iraq UN الصندوق الاستئماني لوضع خطة إجراء دراسة استقصائية لعواقب اﻷضرار البيئية الناجمة عن النزاع بين الكويت والعراق وتقييمها ومعالجتها
    Fonds d'affectation spéciale devant permettre de renforcer et de coordonner la mise en oeuvre du plan d'étude, d'évaluation et de réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le Koweït et l'Iraq UN الصندوق الاستئماني لوضع خطة إجراء دراسة استقصائية لعواقب اﻷضرار البيئية الناجمة عن النزاع بين الكويت والعراق وتقييمها ومعالجتها
    Il a été convenu que le mandat de l'Assemblée nationale serait prorogé à la suite de consultations sur la question et que le Président dos Santos accorderait prochainement une amnistie pour tous les délits résultant du conflit angolais. UN واتفق على تمديد ولاية الجمعية الوطنية الحالية في أعقاب مشاورات كافية وعلى أن يعلن الرئيس دوس سانتوس قريبا العفو عن الجرائم الناجمة عن النزاع اﻷنغولي.
    :: Les pertes économiques résultant du conflit sont estimées à 143, 6 milliards de dollars des États-Unis, l'équivalent de 276 % du PIB de la République arabe syrienne en 2010. UN :: تشير التقديرات إلى أن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن النزاع تبلغ 143.6 بليون دولار، أي ما يعادل 276 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي القومي في عام 2010.
    Profondément troublée par les changements démographiques résultant du conflit en Abkhazie (Géorgie), et déplorant toute tentative visant à modifier la composition de la population telle qu'elle existait avant le conflit en Abkhazie (Géorgie), UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا،
    Gravement alarmé par la détérioration rapide de la situation en Somalie ainsi que par les lourdes pertes en vies humaines et les dégâts matériels étendus résultant du conflit dans le pays, et conscient de ses conséquences pour la stabilité et la paix dans la région, UN " وإذ جزع جزعا شديدا لسرعة تدهور الحالة في الصومال والخسائر الفادحة في اﻷرواح البشريــة وتفشــي اﻷضــرار الماديــة الناجمة عن الصراع في ذلك البلد، وإذ يدرك ما يترتب عليه من عواقب على الاستقرار والسلم في المنطقة،
    9. Se félicite que l'Assemblée nationale de l'Angola ait proclamé des mesures d'amnistie concernant les infractions résultant du conflit angolais, comme il en avait été convenu à Libreville, afin de faciliter la constitution d'un commandement militaire conjoint; UN ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛
    La Commission des réclamations concernant les biens immobiliers, au sein de l'Office kosovar des biens immobiliers, poursuit ses travaux concernant l'examen des réclamations résultant du conflit de 1998-1999. UN يتواصل عمل لجنة كوسوفو للشكاوى المتعلقة بالملكية في إطار وكالة الممتلكات في كوسوفو لتقييم الشكاوى المتعلقة بالممتلكات التي نجمت عن النزاع الذي دار بين عامي 1998 و1999.
    Durant le conflit, les différentes parties ont adopté des lois sur l'abandon de biens, mesure nécessaire pour faire face à la crise humanitaire résultant du conflit. UN وخلال النزاع، شرعت الأطراف المختلفة قوانين بشأن التنازل عن حقوق الملكية، وهو استجابة ضرورية للأزمة الإنسانية التي نجمت عن النزاع.
    b) Le Conseil de sécurité de l'ONU a souscrit à toutes ces conclusions et, dans ses résolutions sur la question, " rappelle les conclusions du Sommet de Budapest de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe concernant la situation en Abkhazie (Géorgie) et affirme le caractère inacceptable des changements démographiques résultant du conflit " . (Résolutions 1036 (1996) du 12 janvier 1996 et 1065 (1996) du 12 juillet 1996); UN )ب( ومجلس أمن اﻷمم المتحدة قد شارك في كل هذه الاستنتاجات، وقام في قراراته ذات الصلة " بالاشارة إلى الاستنتاجات التي توصل إليها اجتماع قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن الحالة في أبخازيا بجورجيا " وأكد " عدم مقبولية التغييرات الديموغرافية التي نجمت عن النزاع " . )القرار ١٠٣٦ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، و ١٠٦٥ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦(؛
    IV. Cas d'atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN الرابع- انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلــى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني 39
    L'aggravation de la crise économique résultant du conflit a incontestablement déchiré le tissu social du pays et créé des conditions propices à des activités criminelles telles que les pillages. UN فقد أدت بالفعل الأزمة الاقتصادية المتعمقة الناشئة عن النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تمزيق النسيج الاجتماعي للبلد وخلق أوضاع تفضي إلى أعمال إجرامية مثل النهب.
    Les déplacements résultant du conflit ont augmenté en 2010 et continué de croître en janvier 2011. UN 64 - وشهد عام 2010 تزايدا في التشرد الناجم عن النزاع واستمر هذا الاتجاه في كانون الثاني/يناير 2011.
    t) Fonds d'affectation spéciale pour l'application et la coordination du plan d'étude, d'évaluation et de réparation des conséquences des dégâts résultant du conflit entre le Koweït et l'Iraq — jusqu'au 31 décembre 1999; UN )ر( الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتطوير وتنسيق تنفيذ خطة الاستقصاء والتقييم وتناول نتائج الضرر البيئي الناجم عن الصراع بين الكويت والعراق؛ يمدد حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more