"résultats à l'exportation" - Translation from French to Arabic

    • الأداء التصديري
        
    • أداء التصدير
        
    • أداء الصادرات
        
    • بأداء الصادرات
        
    • الأداء في مجال التصدير
        
    • للأداء التصديري
        
    Ces perspectives de croissance à court terme sont subordonnées à l'hypothèse que les résultats à l'exportation compenseront les effets défavorables de l'austérité budgétaire. UN وتوقّعات النموّ في الأجل القصير هذه مرهونة بتوقّع أن يفوق أثر الأداء التصديري الآثار السلبية للتقشّف المالي العام.
    Ces très bons résultats à l'exportation ont grandement contribué à la reprise de la production enregistrée en 2000 dans la zone de l'Europe orientale et de la Baltique. UN وقد ساهم هذا الأداء التصديري القوي بشكل رئيسي في انتعاش الناتج الاقتصادي في أوروبا الشرقية ومنطقة البلطيق في عام 2000. الشكل الثاني
    Le développement économique en Afrique: Les résultats à l'exportation après la libéralisation du commerce − quelques tendances et perspectives UN التنمية الاقتصادية في أفريقيا: الأداء التصديري بعد تحرير التجارة - بعض الأنماط والرؤى السياساتية
    Différents pays ont cherché à inciter les filiales étrangères à exporter davantage de produits d'origine nationale au moyen de prescriptions de résultats à l'exportation. UN ولقد حاولت بلدان مختلفة تشجيع الصادرات من الشركات الأجنبية المنتسبة بفرض شروط على أداء التصدير.
    Cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. UN وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Des rentes ont également été créées par l'adoption de mesures protectionnistes, mais une importante particularité de ces rentes est qu'elles ont souvent été liées aux résultats à l'exportation. UN ويرجع الفضل في توافر الفوائض أيضا إلى تدابير الحماية، ولكن من خصائصها الهامة أنها كثيراً ما تكون مرتبطة بأداء الصادرات.
    Ce faisant, les filiales étrangères de PME manufacturières indiennes semblent avoir joué un rôle notable dans l'amélioration des résultats à l'exportation. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الفروع الأجنبية لمؤسسات الصناعة التحويلية الهندية الصغيرة والمتوسطة قامت بدور مهم في تعزيز الأداء في مجال التصدير.
    Il analyse les raisons pour lesquelles les résultats à l'exportation en général et les résultats à l'exportation de certains grands secteurs ont été relativement faibles et suggère des politiques susceptibles d'améliorer cette situation. UN وهو يحلل الأسباب التي تكمن خلف الضعف النسبي للأداء التصديري الكلي والأداء التصديري لقطاعات رئيسية، ويقدم مقترحات سياساتية من أجل تحسين هذه الحالة.
    Toutefois, cette libéralisation a eu peu d'incidences sur les résultats à l'exportation, qu'il s'agisse de l'accroissement des volumes exportés, de l'augmentation du ratio exportations/produit intérieur brut ou de la diversification des exportations de produits agricoles et d'articles manufacturés à forte valeur. UN إلا أن الأداء التصديري الذي أعقب تحرير التجارة كان ضعيفاً من حيث ازدياد مقدار الصادرات، وارتفاع نسبة الصادرات إلى الناتج المحلي الإجمالي، والتنويع نحو الصادرات الزراعية والمصنوعات ذات القيمة العالية.
    Cette stratégie s'est appuyée sur de nombreuses interventions dans la politique industrielle dans le cadre d'un régime très orienté vers les exportations, avec des incitations fondées sur de bons résultats à l'exportation. UN وقد استخدمت هذه الاستراتيجية التدخلات المكثفة على صعيد السياسة الصناعية في إطار نظام موجه بقوة نحو التصدير، مع توفير حوافز تستند إلى حسن الأداء التصديري.
    Des parcs technologiques spécialisés dans les matériels et les logiciels informatiques ont été constitués, avec le statut de zones sous douane, afin d'encourager les productions destinées à l'exportation, et l'importation de matériels en franchise douanière a été autorisée moyennant l'acceptation d'obligations de résultats à l'exportation. UN كما تم إنشاء حظائر لتكنولوجيا العناصر والبرامج الإلكترونية بمثابة مناطق مستودعات جمركية، بغية تشجيع الإنتاج الموجه نحو التصدير، وسمح بواردات معدات معفية من الجمارك مقابل قبول التزامات الأداء التصديري.
    15. Le rapport de 2008 sur Le développement économique en Afrique: Les résultats à l'exportation après la libéralisation du commerce − quelques tendances et perspectives sera présenté au Conseil. UN 15- سيُعرض على المجلس تقرير عام 2008 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا: الأداء التصديري بعد تحرير التجارة - بعض الأنماط والرؤى السياساتية.
    Le développement économique en Afrique: Les résultats à l'exportation après la libéralisation du commerce − quelques tendances et perspectives (Aperçu général) UN التنمية الاقتصادية في أفريقيا: الأداء التصديري بعد تحرير التجارة - بعض الأنماط والرؤى السياساتية (استعراض عام)
    Des prescriptions en matière de résultats à l'exportation associées à des mesures d'incitation telles que subventions à l'exportation ont été beaucoup utilisées par un certain nombre de pays pour amener les STN à saisir des possibilités d'exportation, mais de telles subventions sont désormais limitées par les Accords de l'OMC. UN وما فتئت متطلبات الأداء التصديري المرتبطة بحوافز من قبيل إعانات التصدير تمثل أداة مهمة يستخدمها عدد من البلدان لتشجيع الشركات عبر الوطنية على اغتنام فرص التصدير، ولكن هذه الإعانات مقيّدة بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Des prescriptions en matière de résultats à l'exportation associées à des mesures d'incitation telles que subventions à l'exportation ont été utilisées par un certain nombre de pays pour amener les STN à saisir des possibilités d'exportation, mais de telles subventions sont désormais limitées par l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce. UN وقد استعمل عدد من البلدان شروط الأداء التصديري المرتبطة بحوافز مثل إعانات التصدير لتشجيع الشركات عبر الوطنية على الاستفادة من فرص التصدير لكن هذه الإعانات تخضع لقيود بموجب الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتعلقة بالتجارة.
    Le BSCI reconnaît qu'il est difficile de mesurer l'impact des activités du Centre, qui pourrait être défini comme une amélioration durable des résultats à l'exportation. UN ويسلم المكتب بالصعوبات التي تعترض قياس الأثر الذي يمكن وصفه بالنسبة للمركز بكونه التحسين المتواصل في أداء التصدير.
    Dans un environnement de plus en plus compétitif et compte tenu des nouvelles règles de l'OMC, il est de plus en plus difficile d'employer des prescriptions de résultats à l'exportation contraignantes. UN وأصبح اللجوء إلى فرض شروط إلزامية على أداء التصدير أصعب في ظل بيئة يتزايد فيها التنافس وفي ضوء القواعد التي حددتها منظمة التجارة العالمية.
    Si l'on compare les pays entre eux, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes apparaît comme très hétérogène quant aux résultats à l'exportation dans le secteur électronique. UN وفي المقارنات القطرية الشاملة، تبرز منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي كمنطقة غير متجانسة إلى حد بعيد من حيث أداء التصدير في قطاع الإلكترونيات.
    Il a noté que des investissements judicieux dans la mise en valeur des ressources humaines contribuaient à une amélioration des résultats à l'exportation et à un accroissement de la compétitivité internationale. UN ولاحظ المجلس كذلك أن حسن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية يسهم في تحسين أداء الصادرات وزيادة القدرة على المنافسة الدولية.
    Mais la question de savoir si cette situation pourra durer risque de se poser avec une plus grande urgence dans le courant de 1994, en particulier dans le cas des pays où les résultats à l'exportation ont été moins bons et où la consommation privée a induit une augmentation en volume des importations de biens de consommation. UN بيد أنه من المرجح أن تصبح مسألة القابلية للاستدامة أكثر إلحاحا خلال عام ١٩٩٤، وبخاصة بالنسبة للبلدان التي ما برح يضعف فيها أداء الصادرات ويجتذب الاستهلاك الخاص كميات متزايدة من السلع الاستهلاكية.
    La stabilité des taux de change ajoutée aux bons résultats à l'exportation aiderait à soulager la charge du service de la dette et devrait encourager les investisseurs intérieurs à investir davantage. UN ومن شأن استقرار أسعار الصرف إلى جانب قوة أداء الصادرات أن يساعد في تخفيف أعباء خدمة الديون وينبغي أن يشجع المستثمرين المحليين على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في مجال الاستثمار.
    La forme de rente la plus lucrative offerte par le gouvernement de la République de Corée provenait des bénéfices issus des ventes sur le marché intérieur grâce à la protection accordée au vu des résultats à l'exportation. UN فقد كانت اﻷشكال اﻷكثر ربحية من الفوائض التي وفرتها حكومة جمهورية كوريا هي اﻷرباح الناتجة عن المبيعات في اﻷسواق المحلية والتي أتاحتها الحماية المحكومة بأداء الصادرات.
    L'amélioration en termes absolus des résultats à l'exportation entamée en 2011 s'est poursuivie grâce à l'augmentation des exportations de produits de base et à la diversification des partenaires commerciaux, mais la faible diversification des produits et la forte dépendance à l'égard des produits de base représentent toujours de grands handicaps pour le commerce extérieur africain. UN وتواصل تحسن الأداء في مجال التصدير من حيث القيمة المطلقة بنفس الوتيرة المسجلة منذ عام 2011، وذلك بفضل ارتفاع الصادرات من السلع الأساسية وتنويع الشركاء التجاريين، رغم أن الدرجة المتدنية للتنوع في منتجات التصدير والاعتماد بكثرة على السلع الأولية ما زالا من المعوِّقات الرئيسية أمام التجارة الخارجية لأفريقيا.
    L'expérience de ces pays apporte un enseignement majeur, à savoir qu'il est essentiel pour un pays de participer aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial pour obtenir de bons résultats à l'exportation. UN وتستخلص من خبرة تلك البلدان عبرة هامة وهي أن مشاركتها المتزايدة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية أمر بالغ الأهمية للأداء التصديري الناجح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more