"résultats dans" - Translation from French to Arabic

    • النتائج في
        
    • الأداء في
        
    • نتائج في
        
    • النواتج في
        
    • الأداء ضمن
        
    • نتائجه في
        
    • بالأداء في
        
    • الإنجازات في
        
    • النتائج بعد
        
    • النتائج المحصلة في
        
    • أداء في
        
    • الأداء من
        
    • تجارب الشعبة في
        
    • النتائج المحققة في
        
    • النتائج فيما
        
    Une approche coordonnée entre les acteurs sur le terrain était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats dans les opérations d'enlèvement des REG. UN ويعد التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان أمراً أساسياً لتحقيق أفضل النتائج في عمليات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ils ont donc établi un rapport en trois parties sur la gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies. UN ولذلك وضع المفتشون سلسلة عن الإدارة من أجل النتائج في منظومة الأمم المتحدة تتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية.
    Le déblocage des demandes concernant les trousses de diagnostic et autres matériels nécessaires permettrait d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. UN ومن شأن وقف تعليق مجموعات معدات التشخيص وغيرها من المعدات اللازمة أن يعزز الأداء في هذا القطاع الفرعي.
    7. Mener à bien l'évaluation des résultats dans les délais prescrits UN إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة.
    La République slovaque respecte les droits de l'homme et se félicite de toute initiative internationale qui pourrait apporter des résultats dans ce domaine. UN إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال.
    Elle a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour améliorer les résultats dans les domaines difficiles. UN وشجعت رومانيا السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النتائج في المجالات التي تواجه تحديات.
    En assurant la formation d'éducateurs à sa proposition pédagogique, la Légion a également contribué à améliorer ces résultats dans d'autres établissements d'enseignement. UN وبتدريب المدربين في إطار الاقتراح التعليمي للفيلق، فإنه ساهم في تحسين هذه النتائج في مؤسسات تعليمية أخرى.
    Se félicitant du recours systématique à une conception de la gestion axée sur les résultats dans la mise au point et dans l'exécution du programme, UN وإذ يرحب بالاستخدام المنهجي لنهج الإدارة القائمة على النتائج في وضع وتنفيذ البرامج ؛
    La conversion aux normes IPSAS devrait permettre d'améliorer la gestion des ressources et les procédures internes ainsi que la gestion axée sur les résultats dans tout le système des Nations Unies. UN إن التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية من شأنه أن يمكن من تعزيز إدارة الموارد والعمليات التجارية وتحسين الإدارة القائمة على النتائج في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La tenue d'une conférence en 2012 sera une excellente occasion d'obtenir des résultats dans ce sens. UN وإن المؤتمر المقرر عقده في عام 2012 سيتيح فرصة قيمة لإحراز النتائج في هذا المضمار.
    Mener à bien l'évaluation des résultats dans les délais prescrits UN إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة.
    Les déterminants du marché et la concurrence actuels sont déjà des incitations puissantes à améliorer les résultats dans ces domaines et encourager l'innovation. UN وتوفر محركات السوق الحالية والمنافسة بالفعل حوافز قوية لتحسين الأداء في هذه المجالات وتشجيع الابتكار.
    Le taux de croissance élevé de l'Afrique du Sud s'explique par l'augmentation de la demande intérieure et des exportations ainsi que par l'amélioration des résultats dans le secteur du tourisme. UN وزيادة النمو في جنوب أفريقيا يرجع إلى زيادة الطلب المحلي والصادرات وإلى تحسن الأداء في مجال السياحة.
    Utilisation des évaluations pour l'amélioration des résultats dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN استخدام التقييم لتحسين الأداء في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Suivre, évaluer et gérer les résultats dans toutes les opérations sur le terrain UN رصد وتقييم وإدارة الأداء في جميع العمليات الميدانية
    Ce système a donné des résultats dans au moins 17 pays dotés de stratégies de réduction de la pauvreté et des agendas pour un travail décent. UN وأسفر هذا النهج عن نتائج في 17 بلدا على الأقل توجد بها استراتيجيات للحد من الفقر وأطر للبرامج القطرية للعمل الكريم.
    Pendant toute la durée du Plan stratégique, les résultats dans le domaine de la gouvernance démocratique seront présentés plus en détail dans les rapports suivants. UN وعلى مدى فترة الخطة الاستراتيجية، ستُعرض في تقارير مقبلة المزيد من التفاصيل عن النواتج في مجال الحوكمة الديمقراطية.
    L'UNAKRT continue de fournir des statistiques sur les résultats dans les rapports trimestriels qu'elle présente au Comité directeur. UN 117 - يواصل مشروع المساعدة توفير إحصاءات الأداء ضمن التقارير ربع السنوية المقدّمة إلى اللجنة التوجيهية.
    Outre son importance historique et son retentissement à long terme, ce sommet produira également des résultats dans un avenir immédiat. UN وإلى جانب الأهمية التاريخية والأثر البعيد المدى سوف يؤتي مؤتمر القمة هذا نتائجه في المستقبل القريب.
    :: Dispositions concernant le vote lié aux résultats dans les secteurs où les femmes sont sous-représentées; UN :: أحكام للتصويت تتعلق بالأداء في المجالات التي يقل فيها تمثيل المرأة
    Le Programme est décidé à relever ces défis et à améliorer ses résultats dans les années à venir. UN والمنظمة ملتزمة بإزالة هذه العقبات وبتحقيق مزيد من الإنجازات في السنوات المقبلة.
    Tout de suite. résultats dans 2 heures. Open Subtitles سبق أن فعلت ذلك سيدي سنحصل على النتائج بعد بضع ساعات
    À son avis, la question mérite d'être analysée de façon plus approfondie et il doit être rendu compte des résultats dans le prochain rapport d'ensemble sur la gestion des ressources humaines. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي إجراء المزيد من التحليل المفصل في هذا الشأن والإبلاغ عن النتائج المحصلة في تقرير الاستعراض العام المقبل عن إدارة الموارد البشرية.
    En 2009, les prix récompensant les meilleurs résultats dans ce type de formation ont été décernés à des femmes. UN وفي عام 2009، كسبت النساء الجوائز المخصصة لأفضل أداء في مقررات الملاحة، والملاحة البحرية، ومصائد الأسماك.
    Il est demandé par ailleurs à l'Assemblée d'autoriser la poursuite de l'étude des normes de production et des indicateurs de résultats dans une optique systémique. UN كما يـُـلتمـس الحصول على تأييـد الجمعية العامة لمتابعة الدراسة المتعلقة بمعايير عـبء العمل وقياس الأداء من منظور المنظومة بأسرها.
    On a demandé au Directeur du programme Collecte de fonds et partenariats privés quels étaient les résultats dans les pays où était appliqué le nouveau modèle de partenariat. UN وسُئل مدير شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه عن تجارب الشعبة في البلدان حيث نُفِّذ نموذج الشراكة الجديد.
    C'est pourquoi le Fonds est en mesure de communiquer des résultats dans le domaine de l'égalité des sexes. UN وعليه، تمكن برنامج الأمم المتحدة للسكان، في عام 2004، من الإبلاغ عن النتائج المحققة في مجال المسائل الجنسانية.
    < < non seulement parce que l'obtention de résultats dans ces domaines contribuera[it] directement à la réalisation de nombreux droits des enfants, mais aussi parce que ces résultats [pouvaient] en induire d'autres encore plus importants pour d'autres droits et réalisations dans le domaine du développement > > . UN ليس لأن تحقيقها سيساهم مباشرة في إعمال الكثير من حقوق الطفل فحسب، بل لأن تحقيقها يمكن أيضاً أن يسمح بالحصول على عدد أكبر من النتائج فيما يتعلق بغيرها من الحقوق، والنتائج التي تخص نماء الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more