"résultats obtenus par" - Translation from French to Arabic

    • إنجازات
        
    • النتائج التي حققتها
        
    • النتائج التي حققها
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • منجزات
        
    • النتائج التي توصلت إليها
        
    • الأداء في
        
    • لإنجازات
        
    • وبإنجازات
        
    • النتائج التي توصل إليها
        
    • الإنجازات التي حققها
        
    • أنجزته
        
    • النتائج التي تحققها
        
    • ما حققته
        
    • التجربة التي اكتسبتها
        
    Les résultats obtenus par la CEA au profit de l'UA et du NEPAD sont multiples et le présent rapport en donne de nombreuses illustrations. UN وتتعدد إنجازات اللجنة في دعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له، وهي موثقة توثيقاً جيداً في هذا التقرير.
    Tous les résultats obtenus par le Bhoutan, en particulier son émergence pacifique en tant que la plus jeune des démocraties, sont le fruit de cette recherche du bonheur. UN وجميع إنجازات بوتان، بما في ذلك ظهورها السلمي كأصغر ديمقراطية سنا، ناتج عن السعي وراء تحقيق السعادة.
    Les résultats obtenus par une institution de ce type en Afrique du Sud ont été très encourageants et salués dans le monde entier. UN ولقد كانت النتائج التي حققتها مؤسسة مشابهة في جنوب أفريقيا تدعو إلى التفاؤل وتحظى بالتقدير على الصعيد العالمي.
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    résultats obtenus par les bénéficiaires des subventions UN الإنجازات التي حققتها المنح السابقة للصندوق الاستئماني
    Les résultats obtenus par la Convention dans la recherche d'une solution équilibrée et équitable à toutes les questions touchant l'utilisation des océans du monde sont historiques. UN وكانت منجزات الاتفاقية في السعي الى إيجاد حل متوازن وعادل لجميع المسائل المتصلة باستخدام محيطات العالم تاريخية.
    Tout cela souligne la portée et l'importance des résultats obtenus par l'Agence au cours de l'année dernière. UN ويُبرز كل هذا نطاق النتائج التي توصلت إليها الوكالة على مدار العام الماضي وأهميتها.
    Je m'attacherai tout d'abord à présenter certains des principaux résultats obtenus par le Tribunal au cours de l'année écoulée. UN واسمحوا لي أن أبدأ ببعض إنجازات المحكمة الرئيسية أثناء العام المنصرم.
    iii) La mise en valeur des résultats obtenus par les femmes en ingénierie, mathématiques et sciences naturelles dans le cadre de programmes de communication avec les établissements scolaires. UN ' 3` إلقاء الضوء على إنجازات المرأة في الهندسة والرياضيات والعلوم الطبيعية في برامج الاتصال المدرسية.
    L'Assemblée générale demandait également que l'on s'attache à mesurer les résultats obtenus par l'Organisation et non par tel ou tel État Membre. UN كما طلبت الجمعية العامة أن ينصب التركيز على قياس إنجازات المنظمة لا إنجازات فرادى الدول الأعضاء.
    Ma délégation est encouragée par les résultats obtenus par le Tribunal et espère qu'il y en aura d'autres encore à l'avenir. UN ويشعر وفدي بالارتياح للإنجازات التي حققتها المحكمة ويتمنى أن تحقق إنجازات جديدة في المستقبل.
    Il est très difficile d'évaluer les résultats obtenus par cette Organisation dans cet important domaine d'action. UN ومن الصعب جدا تقييم النتائج التي حققتها هذه المنظمة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    Les résultats obtenus par ces institutions sont inégaux; dans l'ensemble, on peut considérer leur infrastructure comme plutôt dépassée. UN وتتسم النتائج التي حققتها هذه المؤسسات بالتباين؛ ويمكن وصف هياكلها الأساسية عموماً بأنها من الطراز القديم.
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2011 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2011
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2012 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2012
    résultats obtenus par les bénéficiaires des subventions du Fonds UN الإنجازات التي حققتها الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني
    De même, une analyse et une évaluation systématiques des résultats obtenus par le Conseil auraient leur utilité. UN كذلك ذكر أنه سيكون من المفيد وجود نظام لقياس الأداء والتقييم يمكن به قياس منجزات المجلس.
    Le FNUAP a tenu compte des recommandations issues des résultats obtenus par la Commission dans le cadre de sa stratégie de prise en compte des sexospécificités et de ses programmes mondiaux, régionaux et de pays. UN وضمّن صندوق الأمم المتحدة للسكان في استراتيجيته المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وفي برامجه العالمية والإقليمية والقطرية التوصيات التي وردت في النتائج التي توصلت إليها لجنة وضع المرأة.
    Le rapport annuel sur le FENU renseigne et compare les résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés en ce qui concerne le programme, l'administration, et les résultats financiers. UN ويوثق التقرير السنوي عن الصندوق ويحلل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرامج والإدارة والنتائج المالية.
    83. La Nouvelle-Zélande a salué les résultats obtenus par la Chine au cours des trente dernières années, qui lui avaient permis d'arracher sa population à la pauvreté. UN 83- وأعربت نيوزيلندا عن تقديرها لإنجازات الصين خلال الأعوام الثلاثين الماضية في انتشال مواطنيها من براثن الفقر.
    Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, des résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique, et en particulier du processus suivi dans la nomination des cadres supérieurs de l'Organisation et des progrès réalisés à ce jour pour améliorer l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes, UN وإذ يحيط علما بما شهدته المنظمة من إصلاحات هامة، وبإنجازات المدير العام في الاجتياز بها عبر تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير، وخصوصا بالاجراءات المستخدمة في تعيين كبار المديرين في المنظمة وكذلك بما تحقّق حتى الآن في مجال تحسين التوازن الجنساني في المنظمة،
    Les résultats obtenus par les scientifiques chinois dans le domaine des rayonnements ionisants ont été présentés dans un rapport qui a été apprécié tant par les délégations que par le Secrétariat. UN وأضاف قائلا إن النتائج التي توصل إليها العلماء الصينيون في ميدان اﻹشعاع الذري قد أوردت في تقرير حظي بتقدير الوفود واﻷمانة العامة على حد سواء.
    Le rapport rend compte en détail des progrès et des résultats obtenus par l'Institut. UN ويشير التقرير بتفصيل إلى التقدم الذي أحرزه المعهد وإلى الإنجازات التي حققها.
    Si on avait mis fin alors au mandat de la MIPONUH, on aurait donc compromis les résultats obtenus par la police nationale haïtienne et on serait allé à l’encontre des efforts déployés par le pays pour renforcer ses institutions. UN ولهذه اﻷسباب، من شأن إنهاء ولاية بعثة الشرطة المدنية أن يعرض للخطر ما أنجزته الشرطة الوطنية الهايتية وأن تكون له آثار سلبية على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز مؤسساته.
    Les résultats obtenus par les pays de l'Alliance devaient être nettement plus significatifs. UN ويجب أن تكون النتائج التي تحققها بلدان هذه المجموعة ذات جدوى أكبر.
    Les résultats obtenus par le groupe spécial et qui ont permis de retrouver les auteurs de ces meurtres nous conduisent à envisager l'avenir avec plus d'optimisme. UN وإن ما حققته الوحدة الخاصة من نتائج بعثورها على مرتكبي تلك الجرائم يجيـز لنا التفاؤل بأن الصورة ستكون أنصـع بياضا.
    28. Les résultats obtenus par le secrétariat, en collaboration étroite avec le secteur privé et les ONG, en vue de promouvoir la création d'un marché microfinancier international donnent à penser qu'il est possible de faire appel aux investisseurs privés internationaux pour financer le microcrédit dans les pays en développement. UN ٨٢- إن التجربة التي اكتسبتها اﻷمانة حتى اﻵن، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، في مجال تعزيز إنشاء سوق دولية للتمويل الصغير، تشير إلى جدوى الاستثمار من قبل المستثمرين الدوليين من القطاع الخاص في التمويل الصغير في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more