"résultats positifs de" - Translation from French to Arabic

    • النتائج الإيجابية
        
    • النتيجة اﻹيجابية
        
    • الخبرة الإيجابية
        
    • من النتائج اﻹيجابية
        
    • النتيجة الناجحة
        
    • بالنتيجة الإيجابية
        
    • بالعلاقة الإيجابية
        
    • ونتائجه الإيجابية من
        
    • النتائج الايجابية
        
    Néanmoins, l'un des résultats positifs de ces trois cycles de négociation a été de limiter le cercle des options qui pourraient recueillir le maximum d'appui. UN مع ذلك كانت إحدى النتائج الإيجابية لجولات المفاوضات الثلاث تضييق شقة الخلاف حول الخيارات التي يمكن أن تستأثر بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    Grâce aux résultats positifs de cette collaboration, la PNH a accru ses patrouilles. UN وأفضت النتائج الإيجابية لهذا التعاون إلى زيادة حضور دوريات الشرطة في الأحياء.
    Je suis particulièrement redevable aux vice-présidents et aux présidents de commissions qui ont grandement contribué aux résultats positifs de cette session. UN وإنني مدين بصفة خاصة لنواب الرئيس ورؤساء اللجان الذين أسهموا إسهاما عظيما في النتيجة اﻹيجابية لهذه الدورة.
    a) Les résultats positifs de la présence régionale et sousrégionale du HautCommissariat en Afrique australe, en Afrique centrale et en Afrique de l'Est, qui vise à renforcer les capacités nationales et sousrégionales dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) الخبرة الإيجابية لتواجد المفوضية السامية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في جنوب ووسط وشرق أفريقيا، بهدف تعزيز القدرات الوطنية ودون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان؛
    2. Demande instamment à toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les habitants de la Nouvelle-Calédonie et faisant fond sur les résultats positifs de l'examen à mi-parcours des Accords de Matignon, de poursuivre leur dialogue dans un esprit d'harmonie; UN ٢ - تحث جميع اﻷطراف المعنية، لمصلحة جميع سكان كاليدونيا الجديدة وانطلاقا من النتائج اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون، على مواصلة حوارها بروح من الانسجام؛
    Suite aux résultats positifs de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Lituanie oeuvrera avec les autres pays de bonne volonté à obtenir un engagement sans équivoque en matière de désarmement nucléaire. UN وفي أعقاب النتيجة الناجحة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 الذي عقدته الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سوف تعمل ليتوانيا مع دول ملتزمة أخرى للتوصل إلى التزام لا لبس فيه بنزع السلاح النووي.
    L'Afrique du Sud, comme d'autres États non détenteurs de l'arme nucléaire, s'est félicitée des résultats positifs de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد رحبت جنوب أفريقيا، كسائر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بالنتيجة الإيجابية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Lors de ces réunions avec le Corps commun d'inspection, le Comité a pris note des résultats positifs de la coopération qui s'était instaurée entre eux grâce aux réunions de coordination tripartite avec le BSCI et le Comité des commissaires aux comptes et au partage d'informations sur leurs programmes de travail respectifs, ce qui avait permis d'éviter les doubles emplois. UN وأحاطت اللجنة علما، في اجتماعها مع وحدة التفتيش المشتركة، بالعلاقة الإيجابية الناشئة عبر الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات، وبتبادل خطط العمل من أجل تفادي الازدواجية.
    354. La stratégie nationale de développement social s'efforce de lier les résultats positifs de la croissance économique au développement social des différents secteurs de la communauté afin de parvenir à un développement durable. UN 354- تسعى الإستراتيجية الوطنية للتنمية الاجتماعية إلى الربط بين النمو الاقتصادي ونتائجه الإيجابية من جهة، وبين النمو الاجتماعي لمختلف قطاعات المجتمع من جهة أخري بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Il me plaît de souligner que des résultats positifs de ce partenariat sont déjà visibles. UN ويسرني أن أؤكد على أن النتائج الإيجابية لهذه الشراكة مرئية بالفعل.
    Parmi les résultats positifs de cette étude, on peut citer des signes d'accès plus aisé des gens du voyage aux services de santé et d'amélioration de la santé des femmes. UN ومن النتائج الإيجابية للدراسة أنها أثبتت بالأدلة وجود نفاذ جيد إلى الخدمات الصحية وتحسنّ في صحة النساء الرحل.
    Plusieurs délégations ont regretté que les résultats positifs de cette contribution n'aient pas été évoqués dans les documents de base établis par le secrétariat. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لأن النتائج الإيجابية لتلك المساهمة لا تنعكس في وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة.
    Le succès de ces arrangements, qui ont reçu l'appui de l'Organisation des Nations Unies, se reflète déjà dans les résultats positifs de la mission d'assistance régionale aux Îles Salomon, ainsi que dans les progrès réalisés à Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée). UN ونجاح هذه الترتيبات بدعم من الأمم المتحدة يتجلى بالفعل في النتائج الإيجابية لبعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان والتقدم المحرز في بوغانفيل في بابوا غينيا الجديدة.
    1. Engage toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les Néo-Calédoniens et de manière à exploiter les résultats positifs de l'examen à mi-parcours des Accords de Matignon, de poursuivre leur dialogue dans un esprit d'harmonie; UN ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية، لمصلحة شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله واعتمادا على النتيجة اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون، على أن تواصل حوارها بروح من التآلف؛
    Bien que j'informe aujourd'hui l'Assemblée des résultats positifs de ce déminage, la semaine dernière le groupe des Khmers rouges a de nouveau posé des mines dans la province de Siem Reap, causant la mort de deux démineurs cambodgiens travaillant pour la Compagnie française d'assistance spécialisée. UN وبينما أقوم اليوم بإبلاغ الجمعية العامة بهذه النتيجة اﻹيجابية في مجال إزالة اﻷلغام، قامت جماعات الخمير الحمر في اﻷسبوع الماضي بزرع اﻷلغام مرة أخرى في مقاطعة سييم ريب، مما تسبب في مقتل مواطنين من الكمبوديين العاملين في إزالة اﻷلغام مع الشركة الفرنسية للمساعدة المتخصصة.
    1. Engage toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les Néo-Calédoniens et de manière à exploiter les résultats positifs de l'examen à mi-parcours des Accords de Matignon, à poursuivre leur dialogue dans un esprit d'harmonie; UN " ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية، لمصلحة شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله واعتمادا على النتيجة اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون، على أن تواصل حوارها بروح من التآلف؛
    a) Les résultats positifs de la présence régionale et sous-régionale du Haut-Commissariat en Afrique australe, en Afrique centrale et en Afrique de l'Est, qui vise à renforcer les capacités nationales et sous-régionales dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) الخبرة الإيجابية لتواجد المفوضية السامية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في جنوب ووسط وشرق أفريقيا، بهدف تعزيز القدرات الوطنية ودون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان؛
    7. Engage toutes les parties concernées, dans l’intérêt de tous les Néo-Calédoniens et de manière à exploiter les résultats positifs de l’examen à mi-parcours des Accords de Matignon et de Nouméa, à poursuivre leur dialogue dans un esprit d’harmonie; UN ٧ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة حوارها بروح من التآلف، وذلك لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله وانطلاقا من النتائج اﻹيجابية لاستعراض اتفاقات ماتينيون ونوميا؛
    Au nombre des événements dont on doit se féliciter à cet égard il y a les résultats positifs de la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à laquelle la Coalition pour un nouvel ordre du jour, dont l'Irlande est membre fondateur, a apporté une contribution décisive. UN وتعد النتيجة الناجحة التي توصل إليها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حدثا إيجابيا بصفة خاصة، أسهم فيه تحالف جدول الأعمال الجديد، وأيرلندا عضو مؤسس فيه، إسهاما هاما.
    Nous accueillons avec satisfaction les résultats positifs de cet examen. UN ونرحب بالنتيجة الإيجابية للاستعراض.
    Lors de ces réunions avec le Corps commun d'inspection, le Comité a pris note des résultats positifs de la coopération qui s'était instaurée entre eux grâce aux réunions de coordination tripartite avec le BSCI et le Comité des commissaires aux comptes et au partage d'informations sur leurs programmes de travail respectifs, ce qui avait permis d'éviter les doubles emplois. UN وأحاطت اللجنة علما، في اجتماعات منفصلة مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالعلاقة الإيجابية التي جرى تعزيزها من خلال الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف فيما بين الهيئات الرقابية، وبتبادل خطط العمل من أجل تفادي الازدواجية.
    Notre rapport attire l'attention sur l'approche de la stratégie nationale de développement social consistant à lier les résultats positifs de la croissance économique au développement social des différents secteurs de la collectivité en vue de parvenir à un développement durable. UN وركز التقرير على اتجاهات الاستراتيجية الوطنية للتنمية الاجتماعية في الربط بين النمو الاقتصادي ونتائجه الإيجابية من جهة، وبين النمو الاجتماعي لمختلف قطاعات المجتمع من جهة أخرى بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Tous les résultats positifs de l'ONU ont été réalisés dans cette grande Assemblée par les vastes majorités de l'Organisation. UN وأحرزت جميع النتائج الايجابية للأمم المتحدة في هذه الجمعية الموقرة بأغلبية كبيرة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more