Le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La source affirme que la détention résulte directement de ce travail et n'a pas d'autre fondement. | UN | ويزعم المصدر أنّ الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لذلك العمل وليس له أي أسس أخرى. |
Selon certaines ONG, le degré élevé d'impunité dans ces affaires résulte directement du manque de procureurs. | UN | ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن ارتفاع معدّل الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لقلة عدد المدّعين العامين. |
Le Comité relève par ailleurs que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يخلص الفريق إلى أن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Le Comité relève par ailleurs que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يخلص الفريق إلى أن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
464. Le Comité juge que la nécessité de reconstruire ou de réparer les écoles résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'elle est indemnisable. | UN | 464- ويرى الفريق أن ضرورة إعادة بناء أو إصلاح المدارس ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وهي قابلة للتعويض. |
Elle s'efforce de démontrer que l'augmentation du coût de ses deux chantiers résulte directement de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq en soumettant simplement le contrat " antérieur " et le contrat " postérieur " . | UN | وهي تحاول إثبات أن الزيادة في كلفة مشروعي البناء ناشئة بصورة مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، مكتفية بمجرد تقديم العقدين المبرمين " قبل " و " بعد " الغزو والاحتلال. |
298. L'acquisition, l'intégration en modèles et l'interprétation de données sismiques tridimensionnelles est une innovation récente qui résulte directement du développement de l'informatique et notamment du traitement en parallèle. | UN | ٢٩٨ - وتقنيات الحصول على بيانات سيزمية ثلاثية اﻷبعاد وبناء نماذج لها وتفسيرها تمثل ابتكارا تكنولوجيا حديثا، جاء نتيجة مباشرة لنمو تكنولوجيا الحواسيب، لا سيما تكنولوجيا المعالجة المتوازية للبيانات. |
Il déclare que chacun de ces paiements, décrits ciaprès, résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن كل بند من هذه المدفوعات المفصلة أدناه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le déficit enregistré concernant les recettes escomptées au titre de la participation aux dépenses de fonctionnement, qui se chiffre à 1,4 million d'euros, résulte directement du fait que les pays ont contribué moins que prévu au financement des dépenses des bureaux extérieurs de l'Organisation. | UN | ويتصل العجز في الإيرادات من استرداد التكاليف، وقدره 1.4 مليون يورو، اتصالا مباشرا بانخفاض المساهمات الحكومية في تكاليف مكاتب اليونيدو الميدانية عن المستوى المتوقع. |
Le Comité conclut que la perte des biens expertisés résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والفريق مقتنع بأن فقد المادتين المقومتين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle soutient que le nonpaiement des marchandises par la SCOP résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدَّعي شركة F & T أن عدم دفع الشركة الحكومية ما يترتب عليها من مبالغ هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité note que ces frais sont généralement payés d'avance et constate que le fait que le requérant n'a pas pu obtenir durant la période considérée la contrepartie des loyers versés résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق بأن العادة قد جرت على دفع هذه التكاليف سلفا، ويرى أن عدم تمكن المطالب من الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار أثناء الفترة ذات الصلة هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
214. Ensuite, le Comité détermine si le requérant a démontré que l'incapacité de payer de son débiteur résulte directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ٤١٢- وبعد هذا يبت الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن عجز المدين عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
En conséquence, Corderoy n'a pas établi que sa perte alléguée résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبناء على ذلك، لم تثبت Corderoy أن خسارتها المؤكدة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les faits allégués n'étant pas établis, le Comité n'a pas lieu de se demander si la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبما أنه لم يتم إثبات الوقائع المدعاة، فإن الفريق لا يحتاج إلى أن يتناول قضية ما إذا كانت الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La totalité de la réclamation ayant été rejetée faute d'éléments probants, le Comité n'a pas à se demander si le préjudice invoqué résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou s'il est lié à l'embargo commercial. | UN | وبالنظر إلى أن المطالبة بكاملها قد رُفضت بسبب اﻷدلة، فإن الفريق لا يحتاج إلى أن يتناول مسألة ما إذا كانت الخسارة مدعاة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو هي ذات صلة بالحظر التجاري. |
En conséquence, le Comité estime que le nonpaiement d'un montant prévu par une clause de dommagesintérêts n'est pas une perte qui résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبناء عليه يخلص الفريق في هذه المطالبة إلى أن عدم تسديد مبلغ ينص على دفعه شرط التعويضات المصفاة لا يعتبر خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle s'efforce de démontrer que l'augmentation du coût de ses deux chantiers résulte directement de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq en soumettant simplement le contrat " antérieur " et le contrat " postérieur " . | UN | وهي تحاول إثبات أن الزيادة في كلفة مشروعي البناء ناشئة بصورة مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، مكتفية بمجرد تقديم العقدين المبرمين " قبل " و " بعد " الغزو والاحتلال. |
Le Comité estime que les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer que leur acquisition résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن شراء هذه الحوامات جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولهذا يوصي بعدم دفع أي تعويض يتعلق بهذا المبلغ. |
Le Comité considère que la perte des objets expertisés résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والفريق مقتنع بأن فقد المواد المقومة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le déficit enregistré concernant les recettes escomptées au titre de la participation aux dépenses de fonctionnement, qui se chiffre à 1,6 million d'euros, résulte directement du fait que les pays ont contribué moins que prévu au financement de ces dépenses des bureaux extérieurs. | UN | ويتصل العجز في الإيرادات المتأتّية من استرداد التكاليف اتصالا مباشرا بانخفاض المساهمات الحكومية في تكاليف تشغيل مكاتب اليونيدو الميدانية دون المستوى المتوقع. |
Cette réduction résulte directement de la diminution, tant des effectifs au Siège que de l'espace occupé au CIV. | UN | وكان هذا الانخفاض هو النتيجة المباشرة لنقص الحيّز الذي تشغله اليونيدو سواء من حيث حجم موظفي المقر أو الحيز المكاني الذي تشغله في مركز فيينا الدولي. |