"résulter des" - Translation from French to Arabic

    • تنشأ عن
        
    • تنتج عن
        
    • يؤدي ذلك إلى حدوث
        
    • يتسبب ذلك
        
    L'expression de cet attachement par les partis politiques ne remplacerait pas les " engagements nationaux " mentionnés dans l'accord-cadre, qui devraient résulter des délibérations de l'Assemblée sur les accords conclus entre les parties. UN وهذا الالتزام من جانب اﻷحزاب السياسية لا يحل محل " الالتزامات الوطنية " المشار إليها في الاتفاق اﻹطاري والتي تنشأ عن مداولات الجمعية المدنية بشأن الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    Ils devraient examiner la contribution de la CNUCED à l'application effective des mesures de facilitation du commerce dans le cadre de l'aide au commerce, y compris les engagements qui pourraient résulter des négociations menées à l'OMC sur la facilitation des échanges. UN وينبغي لها أيضا أن تنظر في إسهام الأونكتاد في التنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة في إطار المعونة من أجل التجارة، بما في ذلك الالتزامات التي قد تنشأ عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Rappelant l'obligation générale faite aux Parties, au titre de l'article 2 de la Convention de Vienne, de prendre les mesures appropriées, conformément aux dispositions de la Convention et des Protocoles auxquels elles sont Parties, en vue de protéger la santé et l'environnement contre les effets néfastes résultant ou pouvant résulter des activités humaines qui entraînent ou risquent d'entraîner des modifications de la couche d'ozone, UN وإذ نستذكر الالتزام العام، بمقتضى المادة 2 من اتفاقية فيينا بأن تتخذ الأطراف تدابير ملائمة وفقاً لأحكام تلك الاتفاقية والبروتوكول التابع لها التي هي أطراف فيه لحماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي تنشأ أو قد تنشأ عن الأنشطة البشرية التي تعدل أو قد تعدل طبقة الأوزون،
    Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. UN وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات.
    Il convient de rappeler que, d'après le Règlement, l'Autorité établit des règles, règlements et procédures en matière d'environnement qu'elle revoit périodiquement en vue de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs qui pourraient résulter des activités menées dans la Zone. UN 3 - تجدر الإشارة إلى أن النظام يقتضي من السلطة أن تضع قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية وأن تستعرضها دوريا لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن القيام بأنشطة في المنطقة.
    Il ajoute qu'en rejetant le recours de l'auteur, la Commission centrale de recours a estimé que les dispositions interdisant la discrimination telles que l'article 26 du Pacte ne visent pas à offrir une protection contre les inconvénients qui pourraient résulter des restrictions temporelles auxquelles sont nécessairement soumis les amendements à la législation. UN وتضيف بأن مجلس الاستئناف المركزي اعتبر، برفضه استئناف صاحبة البلاغ، أن الأحكام التي تحرِّم التمييز مثل المادة 26 من العهد ليس المقصود بها الحماية من الأضرار التي قد تنشأ عن القيود الزمنية الملازمة للتعديلات التي تجرى على القوانين.
    Au titre de l'article 2.1 de la Convention de Vienne, les Parties étaient tenues de prendre des mesures appropriées pour protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes résultant ou susceptibles de résulter des activités humaines qui modifiaient ou étaient susceptibles de modifier la couche d'ozone. UN ووفقاً للمادة 2-1 من اتفاقية فيينا فإن الأطراف ملزمة باتخاذ التدابير الملائمة لحماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة الناشئة أو التي قد تنشأ عن الأنشطة البشرية التي تغير أو قد تغير طبقة الأوزون.
    Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام خطة للطوارئ للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك.
    Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 يقدم المتعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد، خطة طوارئ إلى الأمين العام تستجيب بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه.
    Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه.
    Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. UN وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات.
    Pour chacun des chapitres du budget-programme, le Secrétaire général prépare une estimation du montant des crédits nécessaires à l'exécution des programmes prescrits et une projection des économies qui pourraient résulter des gains de productivité susceptibles d'être obtenus. UN ويقدر اﻷمين العام لكل باب بعينه من أبواب الميزانية البرنامجية مستوى الاعتماد المطلوب لتنفيذ البرامج التي أذنت بها الجمعية العامة ويضع إسقاطا للوفورات المحتملة التي يمكن أن تنتج عن تحقيق زيادات في اﻹنتاجية.
    78. Enfin, sans méconnaître les difficultés matérielles pouvant résulter des restrictions budgétaires qui s’imposent à l’Organisation, la délégation française déplore une fois de plus les retards dans l’établissement de la version française des documents de la CNUDCI et exprime l’espoir qu’il sera remédié à ces retards préjudiciables au bon déroulement des travaux de la CNUDCI et de ses groupes de travail. UN ٧٨ - أخيرا، ودون إنكار المصاعب المادية التي قد تنتج عن القيود التي تفرضها الميزانية على المنظمة، يُعرب الوفد الفرنسي عــن أسفه مــرة أخرى لتأخر إعداد النسخة الفرنسية من وثائق اﻷونسيترال، ويأمل فــي تفادي هــذا التأخير الذي ينال من حُسن سير أعمال اﻷونسيترال وأفرقتها العاملة.
    Si les États et la communauté internationale ne peuvent répondre adéquatement aux crises de la dette souveraine, il peut en résulter des crises sociales et politiques beaucoup plus destructrices. UN وإذا لم تتمكن الدول والمجتمع الدولي من الاستجابة بصورة صحيحة لأزمات الديون السيادية، قد يؤدي ذلك إلى حدوث أزمات اجتماعية وسياسية، أكثر تدميرا بكثير.
    Il peut en résulter des retards dans l'intervention. UN قد يتسبب ذلك في تأخير التصدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more