"rétablir l'ordre constitutionnel" - Translation from French to Arabic

    • استعادة النظام الدستوري
        
    • إعادة إرساء النظام الدستوري
        
    • العودة إلى النظام الدستوري
        
    • إعادة النظام الدستوري
        
    • إعادة العمل بالنظام الدستوري
        
    • باستعادة النظام الدستوري
        
    • إعادة إقرار النظام الدستوري
        
    • إحلال النظام الدستوري
        
    • واستعادة النظام الدستوري
        
    Objectif : rétablir l'ordre constitutionnel, consolider la paix et parvenir à la réconciliation nationale en République centrafricaine UN الهدف: استعادة النظام الدستوري وتوطيد دعائم السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    L'ONU a également participé à des actions qui ont permis de rétablir l'ordre constitutionnel en Mauritanie et participe à un processus analogue en Guinée. UN وشاركت الأمم المتحدة أيضا في الجهود التي أفضت إلى استعادة النظام الدستوري في موريتانيا وتساهم في عملية مماثلة في غينيا.
    La première phase, qui prendrait fin dès que des élections présidentielle et législatives se seraient tenues, devrait viser à rétablir l'ordre constitutionnel et être axée sur la mise en place d'un environnement politique qui soit fondé sur la confiance et la non-ingérence dans les consultations électorales. UN وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية.
    Dans ce contexte, l'Organisation s'est employée de manière de plus en plus active à aider les pays à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وفي هذا السياق، تزايد نشاط المنظمة في مساعدة البلدان على العودة إلى النظام الدستوري.
    Il a également condamné le coup d'État du 30 avril 1999 et appelé les Comoriens à rétablir l'ordre constitutionnel. UN كما أدان انقلاب 30 نيسان/أبريل 1997 ودعا أهل جزر القمر إلى إعادة النظام الدستوري.
    - Aider à rétablir l'ordre constitutionnel en appuyant le processus politique en cours, les institutions de transition et les mécanismes d'application, et soutenir la mise en œuvre des accords de Libreville et de la feuille de route de N'Djamena; UN - المساعدة على إعادة العمل بالنظام الدستوري من خلال تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية وللمؤسسات وآليات التنفيذ الانتقالية، والمساعدة في دعم تنفيذ اتفاقات ليبرفيل وخريطة طريق إنجمينا؛
    Ils ont noté que l'objectif de la CEDEAO, de l'OUA et de l'Organisation des Nations Unies, qui est de rétablir l'ordre constitutionnel et de remettre en place le Gouvernement légitime, serait réalisé avec le retour du Président Tejan Kabbah en Sierra Leone. UN ولاحظوا أن هدف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة المتمثل في استعادة النظام الدستوري وإعادة تنصيب الحكومة الشرعية سيتحقق بعودة الرئيس تيجان كباح إلى سيراليون.
    En conclusion, je félicite les autorités et le peuple maliens d'avoir manifesté leur volonté résolue de rétablir l'ordre constitutionnel et la cohésion nationale. UN 85 - وفي الختام، أثني على الشعب المالي وعلى السلطات لما أبدياه من تصميم على استعادة النظام الدستوري والتماسك الوطني.
    d) Protection et promotion du processus de démocratisation. Tout sera mis en oeuvre pour rétablir l'ordre constitutionnel en Sierra Leone. UN )د( حماية عملية تحقيق الديمقراطية وتعزيز تلك العملية: ستبذل قصارى الجهود ﻷجل استعادة النظام الدستوري في سيراليون.
    3. Pendant la période considérée, des progrès considérables ont continué d'être réalisés en vue de rétablir l'ordre constitutionnel conformément aux dispositions de la Charte transitoire et au calendrier. UN 3 - خلال الفترة قيد الاستعراض استمر تحقيق التقدم المهم صوب استعادة النظام الدستوري وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي وجدوله الزمني.
    Le bon déroulement des élections législatives en mars 2004 a marqué un progrès important dans les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau. UN 25 - لقد كان عقد الانتخابات التشريعية في آذار/مارس 2004 بصورة ناجحة إيذانا بحدوث خطوة كبرى إلى الأمام صوب استعادة النظام الدستوري لغينيا - بيساو.
    Le Parti s'est engagé à entamer un dialogue sincère en vue de rétablir l'ordre constitutionnel et a demandé la création d'un tribunal spécial pour enquêter sur tous les cas de violence politique non encore résolus. UN والتزم الحزب بالانخراط في حوار حقيقي من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري ودعا إلى إنشاء محكمة خاصة للتحقيق في جميع قضايا العنف السياسي التي لم يبت فيها بعد.
    Ce n'est que parce que l'opération de police a permis de rétablir l'ordre constitutionnel et l'état de droit dans cette zone que la partie géorgienne a été en mesure de fournir des garanties de sécurité aux observateurs et de reprendre la surveillance de la zone. UN ولم يتسن للجانب الجورجي توفير الضمانات الأمنية للمراقبين واستئناف رصد المنطقة إلا بعد إعادة إرساء النظام الدستوري وسيادة القانون في هذه المنطقة على إثر عملية الشرطة.
    A. Évolution de la situation sur le plan politique, y compris l'action menée à l'échelle nationale, sous-régionale, régionale et internationale pour rétablir l'ordre constitutionnel UN ألف - التطورات السياسية، بما فيها الجهود الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية الرامية إلى إعادة إرساء النظام الدستوري
    7. Le Sommet régional demande au régime de Bujumbura de prendre immédiatement des mesures spécifiques visant à rétablir l'ordre constitutionnel, notamment : UN ٧ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من نظام بوجومبورا أن يتخذ فورا تدابير محددة تهدف إلى العودة إلى النظام الدستوري تشمل:
    En outre, le BINUGBIS a tenu une série de consultations avec les parties prenantes internationales, régionales et nationales en vue de coordonner efficacement les efforts internationaux et de renforcer le dialogue national visant à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب جولة مكثفة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تنسيق الجهود الدولية على نحو فعال وتعزيز الحوار الوطني من أجل العودة إلى النظام الدستوري في البلد.
    Efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau UN الجهود الرامية إلى إعادة النظام الدستوري في غينيا - بيساو
    Les condamnations formulées par la communauté internationale amènent les auteurs du coup d'État à rétablir l'ordre constitutionnel jusqu'au mois de mars 1994, où de graves troubles éclatent. UN 28- وحملت الإدانات الصادرة عن المجتمع الدولي منفذي الانقلاب على إعادة النظام الدستوري حتى شهر آذار/مارس 1994 عندما اندلعت اضطرابات خطيرة.
    - Aider à rétablir l'ordre constitutionnel en appuyant le processus politique en cours, les institutions de transition et les mécanismes d'application, et soutenir la mise en œuvre des accords de Libreville et de la feuille de route de N'Djamena; UN - المساعدة على إعادة العمل بالنظام الدستوري من خلال تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية وللمؤسسات وآليات التنفيذ الانتقالية، والمساعدة في دعم تنفيذ اتفاقات ليبرفيل وخريطة طريق إنجمينا؛
    Lors de leur entretien avec le commandant Koromah, mon Envoyé spécial et M. Kouyaté ont insisté sur la volonté de la communauté internationale de rétablir l'ordre constitutionnel en Sierra Leone et sur la nécessité pour la junte de coopérer pleinement à l'application de l'Accord de Conakry. UN وقــد أكــد مبعوثي الخــاص والسيد كوياتي فـي الاجتماع مع الرائد كوروما التزام المجتمع الدولي باستعادة النظام الدستوري في سيراليون، وضرورة تعاون المجلس العسكري الكامل في تنفيذ اتفاق كوناكري.
    Le Groupe de Rio appuie les initiatives prises par le Secrétaire général de l'Organisation des États américains en vue de rétablir l'ordre constitutionnel au Honduras. UN وتؤيد مجموعة ريو التدابير التي اتخذها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية من أجل إعادة إقرار النظام الدستوري في هندوراس.
    Objectif : rétablir l'ordre constitutionnel, consolider la paix et parvenir à la réconciliation nationale en République centrafricaine. UN الهدف: إحلال النظام الدستوري وتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    De même, à Madagascar, une équipe d'appui des Nations Unies est déployée pour soutenir les efforts de médiation de la Communauté de développement de l'Afrique australe en vue de résoudre la crise politique dans le pays et de rétablir l'ordre constitutionnel. UN وبالمثل، نُشِر في مدغشقر فريق لدعم الوساطة تابع للأمم المتحدة لمساعدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في جهود الوساطة التي تبذلها بهدف حل الأزمة السياسية في البلد واستعادة النظام الدستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more