Par ailleurs, des politiques efficaces en matière de sécurité alimentaire contribueraient à rétablir la confiance du public envers les gouvernements. | UN | ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات. |
Le Ministère de la justice a pris d'autres initiatives importantes, qui pourraient, avec le temps, rétablir la confiance du public dans le système judiciaire. | UN | واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي. |
Afin de rétablir la confiance du public dans la sûreté et la durabilité de l'énergie nucléaire, y compris en Indonésie, il est essentiel de se pencher sur la question de la sûreté nucléaire et de la placer en tête de nos priorités internationales. | UN | إن استعادة ثقة الجمهور في سلامة واستدامة الطاقة النووية، بما في ذلك في إندونيسيا، تتطلب على نحو مُلِحّ معالجة مسألة السلامة النووية ووضعها على رأس الاهتمامات العالمية. |
L'Opération continuera de s'attacher à rétablir la confiance du public et à améliorer l'image de la police ivoirienne en effectuant régulièrement des patrouilles aux côtés de la police locale, en en suivant constamment les activités et en lui donnant des conseils pour assurer le respect des droits de l'homme. | UN | وستواصل عملية الأمم المتحدة تركيزها على استعادة ثقة الجمهور في الشرطة الإيفوارية وتحسين صورتها أمام الرأي العام، وذلك عن طريق تسيير دوريات بانتظام إلى جانب الشرطة المحلية، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان. |
C'est à nous principalement qu'il incombe, collectivement, de rétablir la confiance du public dans la capacité de l'Assemblée à répondre aux problèmes du monde réel. | UN | وعبء إعادة ثقة الجمهور بقدرة الجمعية على الاستجابة لمسائل العالم الفعلية يقع على عاتقنا مجتمعين. |
L'Opération continuera de s'attacher à rétablir la confiance du public et à améliorer l'image de la police ivoirienne en effectuant régulièrement des patrouilles aux côtés de la police locale, en suivant constamment ses activités et en lui fournissant des services consultatifs en matière de droits de l'homme. | UN | وستواصل عملية الأمم المتحدة تركيزها على استعادة ثقة الجمهور في الشرطة الإيفوارية وتحسين صورتها أمام الرأي العام، وذلك عن طريق تسيير دوريات بانتظام إلى جانب الشرطة المحلية، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان. |
S'agissant des entreprises, même les réductions d'effectifs et les fermetures de sites de production doivent être menées avec responsabilité, et rétablir la confiance du public dans les entreprises est un impératif aussi urgent que la réinvention de modèles économiques viables. | UN | وبالنسبة إلى الشركات، يجب أن يتم حتى تقليص حجمها أو إغلاق مصانعها بشكل مسؤول، وتشكل استعادة ثقة الجمهور في الأعمال التجارية واطمئنانه إليها تحدياً لا يقل أهمية عن التحدي المتمثل في إعادة ابتكار نماذج تجارية قابلة للبقاء. |
L'Opération continuera de s'attacher à rétablir la confiance du public et à améliorer l'image de la police ivoirienne en effectuant régulièrement des patrouilles aux côtés de la police locale, en suivant constamment ses activités et en lui fournissant des services consultatifs en matière de droits de l'homme. | UN | وستواصل عملية الأمم المتحدة تركيزها على استعادة ثقة الجمهور في الشرطة الإيفوارية وتحسين صورتها أمام الرأي العام، وذلك عن طريق تسيير دوريات بانتظام إلى جانب الشرطة المحلية، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان. |
L'Opération a continué de s'attacher à rétablir la confiance du public et à améliorer l'image de la police ivoirienne en effectuant régulièrement des patrouilles aux côtés de la police locale et de la gendarmerie et en leur fournissant des services consultatifs en matière de droits de l'homme. | UN | 37 - واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التركيز على استعادة ثقة الجمهور وعلى تحسين الصورة العامة للشرطة الإيفوارية من خلال الانتظام في الدوريات التي قامت بها جنباً إلى جنب مع الشرطة المحلية والدرك فضلاً عن تقديم الخدمات الاستشارية بشأن احترام حقوق الإنسان. |
L'Opération continuera de s'attacher à rétablir la confiance du public et à améliorer l'image de la police ivoirienne en effectuant régulièrement des patrouilles aux côtés de la police locale, en suivant constamment ses activités et en lui fournissant des services consultatifs en matière de droits de l'homme. | UN | وستواصل العملية تركيزها على استعادة ثقة الجمهور وتحسين صورة الشرطة الإيفوارية لدى الجمهور عن طريق تسيير دوريات إلى جانب الشرطة المحلية على نحو منتظم، ورصد أنشطة الشرطة المحلية باستمرار وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان. |
L'Opération a continué de s'attacher à rétablir la confiance du public et à aider la police ivoirienne à gagner en efficacité en effectuant régulièrement des patrouilles aux côtés de la police locale, en supervisant ses activités et en fournissant des services consultatifs en matière de droits de l'homme. | UN | 26 - واصلت العملية التركيز على استعادة ثقة الجمهور وتحسين كفاءة الشرطة الإيفوارية بتسيير دوريات منتظمة إلى جانب دوريات الشرطة المحلية، ورصد أنشطة الشرطة المحلية وتقديم خدمات المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان. |
L'Opération a continué de s'attacher à rétablir la confiance du public et à améliorer l'image de la police ivoirienne en effectuant régulièrement des patrouilles aux côtés de la police locale, en suivant constamment ses activités et en lui fournissant des services consultatifs en matière de droits de l'homme. | UN | 27 - واصلت عملية الأمم المتحدة التركيز على استعادة ثقة الجمهور وعلى تحسين الصورة العامة للشرطة الأيفورية من خلال الانتظام في الدوريات التي قامت بها جنباً إلى جنب مع الشرطة المحلية فضلاً عن تقديم الخدمات الاستشارية بشأن احترام حقوق الإنسان. |
M. Nur Jazlan Mohamed (Malaisie) espère que le nouvel organigramme et la nouvelle mission du Département renforceront sa capacité à informer le monde des diverses fonctions de l'ONU afin de rétablir la confiance du public en l'Organisation et le soutien qu'il lui apporte. | UN | 7 - السيد نور جزلان محمد (ماليزيا): قال إنه يأمل في أن تقوم الإدارة، بعد تجديد هيكلها التنظيمي ومهمتها، بتعزيز قدراتها المتعلقة بإبلاغ العالم بشتى اختصاصات الأمم المتحدة من أجل استعادة ثقة الجمهور في المنظمة وكفالة مساندته لها. |
S'agissant des entreprises, même les réductions d'effectifs et les fermetures de sites de production doivent être menées de manière responsable, et rétablir la confiance du public dans les entreprises est un impératif aussi urgent que la réinvention de modèles économiques viables. | UN | وفيما يخص الشركات، فيجب عليها التحلي بروح من المسؤولية حتى عند تقليص حجمها أو إغلاق مصانعها، حيث تشكل استعادة ثقة الجمهور في الأعمال التجارية واطمئنانه إليها تحدياً لا يقل أهمية عن التحدي الآني المتمثل في إعادة ابتكار نماذج تجارية قابلة للبقاء(). |
Compte tenu du caractère délicat des affaires à traiter et du recours au processus judiciaire pour aviver les préjugés ethniques, l'appui judiciaire international contribue à rétablir la confiance du public dans le système judiciaire. | UN | ونظرا لحساسية القضايا ولاستخدام العملية القضائية كأداة للتحيز العرقي فإن وجود الدعم القضائي الدولي يفيد في إعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي. |
De l'avis du Rapporteur spécial, le rétablissement du système des jurys, qui fait partie de la culture du système de justice pénale en Angleterre, aiderait à rétablir la confiance du public dans l'administration de la justice. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن إعادة العمل بنظام المحلفين، والذي يشكل ثقافة راسخة في نظام القضاء الجنائي في انجلترا، من شأنه أن يساعد على إعادة ثقة الجمهور بإقامة العدل. |