"rétablir la croissance" - Translation from French to Arabic

    • استعادة النمو
        
    • عودة النمو
        
    • واستعادة النمو
        
    Toutefois, les programmes d'ajustement n'ont pas réussi à rétablir la croissance économique et ont eu un impact négatif sur les conditions sociales. UN ولكن برامج التعديل فشلت في استعادة النمو الاقتصادي وكان لها تأثيرات ضارة على الظروف الاجتماعية.
    rétablir la croissance économique de haut niveau dans les pays en développement offrira en tout cas l'outil le plus puissant pour combattre les effets de la crise mondiale. UN إن استعادة النمو الاقتصادي الرفيع المستوى في البلدان النامية سيكون في أية حال أقوى أداة لمكافحة آثار الأزمة العالمية.
    Les mesures mentionnées plus haut font partie de la stratégie adoptée par le Gouvernement kényen pour rétablir la croissance économique tout en maintenant la stabilité économique. UN والتدابير السابقة الذكر تشكل جزءا من استراتيجية الحكومة الكينية في مجال استعادة النمو الاقتصادي مع الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي.
    14. Note que la croissance économique rapide de certains pays en développement a des effets positifs sur les mesures prises par le continent africain pour rétablir la croissance malgré le fait que ces pays continuent de connaître des difficultés en matière de développement ; UN 14 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛
    12. Note que la croissance économique rapide de certains pays en développement a eu des effets positifs sur les mesures prises par le continent africain pour rétablir la croissance, même si ces pays continuent de connaître des difficultés de développement ; UN 12 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛
    Elle a décidé de définir des politiques pour soutenir la relance économique, rétablir la croissance, éviter le retour, à l'avenir, des crises mondiales de ce type et approfondir le dialogue, dans la région, sur l'impact des crises sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقررت اللجنة تطوير استجابات على صعيد السياسات العامة لإدامة الانتعاش واستعادة النمو وتجنب الصدمات العالمية في المستقبل، ولمواصلة الحوار الإقليمي من أجل معالجة آثار الأزمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    rétablir la croissance et l'emploi sur la base de l ` < < économie brune > > , avec sa dépendance de la faible efficacité énergétique et des sources d'énergie non durables est profondément problématique. UN 107 - وتعتبر استعادة النمو وإيجاد فرص العمل اعتماداً على " الاقتصاد الأسود " بما تنطوي عليه من ارتهانه لمصادر الطاقة ذات الكفاءة المنخفضة ومصادر الطاقة غير المستدامة محفوفة بمشاكل عويصة.
    Au sein du Groupe des Vingt (G-20), nous appuyons fermement les efforts des instances internationales en vue de rétablir la croissance mondiale et de rationaliser les pratiques financières. UN وفي إطار مجموعة الـ 20، فإننا ندعم بقوة جهود المحافل الدولية الرامية إلى استعادة النمو العالمي وتنظيم الممارسات المالية.
    Il faut également souligner que même une annulation complète de la dette ne serait qu'une première étape en vue de rétablir la croissance et de réaliser les objectifs du Millénaire. UN 19 - وقال إنه ينبغي التأكيد أيضاً على أنه حتى الإعفاء الكامل من الدين ليس سوى خطوة أولى نحو استعادة النمو والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce processus fonctionne effectivement sur le long terme. Mais les réformes de l'Allemagne se sont déroulées dans une économie mondiale beaucoup plus saine et, lorsque les divergences initiales sont importantes, rétablir la croissance peut prendre trop de temps. News-Commentary وهذه العملية في الأمد البعيد. ولكن الإصلاحات الألمانية بدأت في ظل اقتصاد عالمي أكثر صحية، وعندما تكون الفوارق الأولية ضخمة، فإن استعادة النمو قد تستغرق وقتاً طويلاً للغاية.
    Le Représentant permanent d'Haïti a déclaré que son pays se trouvait à un moment unique et sans doute décisif de son histoire, où il s'attachait à renforcer ses institutions démocratiques tout en œuvrant sans relâche à rétablir la croissance et à s'engager enfin sur la voie de la reprise économique et du développement durable. UN وذكر الممثلُ الدائم لهايتي أن بلده يعيش ولا شك لحظةً فريدة وحاسمة في تاريخه، يسعى فيها إلى تعزيز مؤسساته الديمقراطية ويعمل في الوقت نفسه بلا كلل على استعادة النمو وعلى الالتزام دون رجعة بمسار يقود إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    C'est pour cette raison que la Déclaration a inscrit l'emploi productif < < au centre des mesures visant à rétablir la croissance > > . UN ولهذا السبب وضع الإعلان العمالة المنتجة " في صميم الإجراءات الهادفة إلى استعادة النمو " .
    En rappelant la décision historique (98/23) qu'il a prise concernant le Plan de financement pluriannuel et sa stratégie de financement de base, le Conseil d'administration souhaitera peut-être demander instamment à tous les donateurs de rétablir la croissance et la prévisibilité des ressources ordinaires du PNUD. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي، إذ يشير إلى مقرره المشهود 28/23 المتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية التمويل الأساسي، في أن يحث جميع المانحين على استعادة النمو والقابلية للتنبؤ فيما يتصل بقاعدة التمويل العادي للبرنامج الإنمائي.
    M. Narang (Inde) dit que le commerce international est d'une importance particulière alors que la reprise mondiale est fragile et que la croissance est hésitante dans la plupart des grands pays. Le commerce et l'investissement, des systèmes commerciaux ouverts, fondés sur des règles, transparents et non discriminatoires, peuvent beaucoup aider à rétablir la croissance mondiale. UN 67 - السيد نارانغ (الهند): قال إن للتجارة الدولية أهمية جد حيوية في ظروف التعافي العالمي الهش وتوقف احتمالات نمو أكبر الاقتصادات عن أن تؤدي التجارة والاستثمار ونظام تجاري منفتح قائم على القواعد ومتسم بالشفافية وعدم التمييز دوراً هاماً في استعادة النمو العالمي.
    Dans les deux cas, le problème sous-jacent est une demande agrégée insuffisante. L’ironie ultime est qu’ils disposent à la fois d’une surcapacité et d’importants besoins insatisfaits – et des politiques qui pourraient rétablir la croissance en utilisant cette surcapacité pour répondre aux besoins. News-Commentary الحق أنني لا أراهن كثيراً على أوروبا وأميركا في الأمد القريب. ففي كل من الحالتين تكمن المشكلة الأساسية في نقص الطلب الكلي. والمفارقة الكبرى هنا تكمن في وجود فائض في القدرة الإنتاجية بالتزامن مع احتياجات لم تلب على نطاق واسع ـ وسياسات قادرة على استعادة النمو من خلال استخدام القدرة الفائضة لتلبية تلك الاحتياجات.
    12. Note que la croissance économique rapide de certains pays en développement a eu des effets positifs sur les mesures prises par le continent africain pour rétablir la croissance, même si ces pays continuent de connaître des difficultés de développement ; UN 12 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛
    14. Note que la croissance économique rapide de certains pays en développement a des effets positifs sur les mesures prises par le continent africain pour rétablir la croissance malgré le fait que ces pays continuent de connaître des difficultés en matière de développement ; UN 14 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛
    rétablir la croissance économique et la stabilité macroéconomique est nécessaire mais ne suffira pas pour réduire la pauvreté, créer des emplois et, de manière générale, favoriser le développement social. UN 27 - واستعادة النمو الاقتصادي وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي أمر هام لكنه لا يكفي للحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا للنهوض بالتنمية الاجتماعية بوجه عام.
    En tant que membre du Conseil de la stabilité financière, M. Li a, en étroite collaboration avec ses homologues et partenaires compétents à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, contribué à promouvoir une réglementation financière prudente, à concevoir des politiques visant à enrayer la crise financière mondiale et à rétablir la croissance de l'économie mondiale. UN وبصفته عضواً في مجلس تحقيق الاستقرار المالي، عمل السيد لي بشكل وثيق مع نظرائه وأصحاب المصلحة المعنيين سواء في الداخل أو الخارج على تعزيز الأخذ بالتنظيم الرقابي المالي الحصيف، وصوغ السياسات للتصدي للأزمة المالية العالمية، واستعادة النمو في الاقتصاد العالمي.
    Cette reprise est due en partie aux mesures − budgétaires, monétaires et commerciales d'appui − prises par quelque 70 pays pour stimuler leur économie et rétablir la croissance, dont de nombreux pays en développement tels l'Argentine, le Brésil, la Chine, l'Égypte, l'Inde, le Maroc, le Népal et le Viet Nam. UN ويرجع سبب هذا الانتعاش جزئيا إلى تدابير نفذها نحو 70 بلدا لتحفيز اقتصاداتها واستعادة النمو - وهي تدابير تتمثل في الدعم المالي والنقدي والتسويقي لقطاع السياحة(). ومن بين هذه البلدان كثير من البلدان النامية مثل الأرجنتين والبرازيل والصين ومصر والهند والمغرب ونيبال وفييت نام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more