Nous témoignons notre solidarité au peuple somalien et au Gouvernement fédéral de transition, qui s'emploie à rétablir la paix et la sécurité. | UN | إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن. |
Dans ce contexte, elle a poursuivi son objectif général consistant à rétablir la paix et la sécurité et à faire avancer le processus constitutionnel et politique engagé dans le pays. | UN | وفي ذلك السياق، حافظت البعثة على هدفها العام وهو استعادة السلام والأمن وتعزيز العملية الدستورية والسياسية في هايتي. |
Depuis 2001, elle s'est sérieusement associée à l'effort international pour rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. | UN | ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان. |
Il félicite la Mission d'avoir agi promptement pour commencer à rétablir la paix et la sécurité au Darfour. | UN | ويشيد المجلس بالبعثة لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور. |
Objectif : rétablir la paix et la sécurité internationales dans le Liban du Sud | UN | الهدف: إحلال السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
Il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la sécurité. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي في سبيل إعادة السلم والأمن. |
i) Lorsque l’opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ |
Objectif : rétablir la paix et la sécurité entre l'État du Koweït et la République d'Iraq | UN | الهدف: استعادة السلام والأمن بين دولة الكويت وجمهورية العراق |
Néanmoins, Israël demande une fois encore au Gouvernement libanais de commencer à négocier un règlement permettant de rétablir la paix et la sécurité le long de la frontière commune. | UN | ومع ذلك، فإن إسرائيل تدعو مرة أخرى حكومة لبنان إلى بدء التفاوض بشأن حل يهدف إلى استعادة السلام والأمن على طول حدودنا المشتركة. |
Nous insistons pour que les dirigeants palestiniens prennent des mesures immédiates et concrètes pour mettre fin à ce fléau et pour agir afin de rétablir la paix et la sécurité dans notre région. | UN | ونصر على أن تتخذ القيادة الفلسطينية الخطوات الفورية والملموسة لوقف هذه الفتنة وأن تعمل على استعادة السلام والأمن إلى منطقتنا. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. | UN | 2 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو استعادة السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
Maintenant, le Conseil doit le reconnaître également et faire ce qu'il peut et ce qu'il doit pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | والآن يجب أن يقر المجلس بهذا أيضا ويفعل ما يستطيع وما يجب أن يفعل لصون أو استعادة السلم والأمن الدوليين. |
La dernière question que je voudrais mentionner concerne les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité dans le but de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité. | UN | والقضية الأخيرة التي سوف أتطرق إليها تتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس الأمن بغية صون أو استعادة السلم والأمن. |
Le concept d'opérations est fondé sur la dernière partie du mandat de la FINUL : rétablir la paix et la sécurité dans le sud du Liban. Il prévoit les activités et tâches ci-après : | UN | 9 - ويقوم مفهوم العمليات على أساس ما تبقى من ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان المتمثلة في استعادة السلم والأمن في جنوب لبنان، ويشمل الأنشطة/المهام التشغيلية التالية: |
Objectif : rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban | UN | الهدف: إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان |
Objectif : rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban et veiller au rétablissement effectif de l'autorité du Gouvernement libanais dans la région | UN | الهدف: إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان وضمان استعادة حكومة لبنان لسلطتها الفعلية في المنطقة |
Il faut en priorité rétablir la paix et la sécurité à Bangui et dans l'ensemble du pays. | UN | كما أن إعادة إحلال السلام والأمن في بانغي وفي جميع أنحاء البلاد تشكل أولوية. |
Elle a appuyé les appels lancés par le pays à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à rétablir la paix et la sécurité. | UN | وأعربت عن دعمها للنداءات الموجهة إلى المجتمع الدولي لمساعدة الدولة على إعادة السلم والأمن. |
< < i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | " `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ |
Nous réaffirmons aussi que le Conseil de sécurité dispose de l'autorité voulue pour ordonner des mesures coercitives en vue de maintenir et rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونؤكد من جديد كذلك سلطة مجلس الأمن التي تخوله اتخاذ إجراءات قسرية لصون واستعادة السلام والأمن الدوليين. |
Saluant les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union africaine, pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بجهود الأمين العام للأمم المتحدة والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي من أجل إعادة استتباب السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Cet avis permettrait d'harmoniser l'interprétation et l'application des dispositions de la Charte relatives à l'emploi de la force armée visant à rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | كما أن تلك الفتوى يمكن أن تفسح المجال للتوصل إلى تفسير موحد تطبق بمقتضاه أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إقرار السلم والأمن الدوليين. |
Réaffirmons en outre que le Conseil de sécurité est habilité à prendre des mesures pour maintenir et rétablir la paix et la sécurité internationales, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ونؤكد مجددا كذلك سلطة مجلس الأمن التي تخوِّل له حق اتخاذ تدابير لصون واستعادة السلم والأمن الدوليين، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة. |
La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. | UN | 5 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
La résolution note que les moyens dont le Conseil dispose comprennent les mesures qui peuvent être prises pour rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين. |
78. La délégation de la République démocratique du Congo a exhorté la communauté internationale à rétablir la paix et la sécurité en Afrique centrale, car le conflit pouvait avoir des conséquences économiques et sociales très graves pour toute la région. | UN | ٧٨ - ووجه الوفد نداء إلى المجتمع الدولي ﻹعادة إحلال السلام وبسط اﻷمن بعد أن تزعزعا في وسط أفريقيا وذلك تفاديا للنتائج السلبية الخطيرة في المنطقة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Israël engage, une fois de plus, le Gouvernement libanais à s'acquitter de l'obligation qui lui incombe au titre des résolutions du Conseil de sécurité de déployer ses forces armées jusqu'à la Ligne bleue et de rétablir la paix et la sécurité à notre frontière commune. | UN | وتطلب إسرائيل مجددا إلى حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها طبقا لقرار مجلس الأمن وأن تنشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وأن تعيد السلام والأمن إلى حدودنا المشتركة. |