"rétablir la paix et la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • استعادة السلام والاستقرار
        
    • إحلال السلام والاستقرار
        
    • إعادة بناء السلام والاستقرار
        
    • إعادة السلام والاستقرار
        
    • تحقيق السلم والاستقرار
        
    • عودة السلام والاستقرار
        
    • استعادة السلم والاستقرار
        
    • تحقيق السلام والاستقرار
        
    • إحلال السلم والاستقرار
        
    • لاستعادة السلام والاستقرار
        
    • لاستعادة السلم والاستقرار
        
    • ﻹحلال السلم والاستقرار
        
    • ﻹحلال السلام والاستقرار
        
    • واستعادة السلام والاستقرار
        
    • إعادة الأمن والاستقرار
        
    Le Gouvernement ougandais a engagé, grâce à l'effort de médiation du Gouvernement du Sud-Soudan, des pourparlers avec la LRA en vue de rétablir la paix et la stabilité. UN ودخلت حكومة أوغندا الآن في محادثات سلام مع جيش الرب للمقاومة بوساطة حكومة جنوب السودان بغية استعادة السلام والاستقرار.
    Ceux qui sont pris dans un conflit font leur maximum pour rétablir la paix et la stabilité. UN والبلدان التي تتخبط في الصراع تواجه صعوبات في استعادة السلام والاستقرار.
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    i) rétablir la paix et la stabilité après les conflits; UN ' 1` إعادة بناء السلام والاستقرار بعد انتهاء النزاع؛
    Il faut absolument mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Notant avec gratitude les efforts que le Secrétaire général continue de faire pour aider les Somalis à rétablir la paix et la stabilité et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في مساعيه الرامية الى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيراً أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    En particulier, le Gouvernement poursuivrait la double approche pour rétablir la paix et la stabilité en Serra Leone. UN وعلى وجه الخصوص، ستتابع الحكومة نهج المسار الثنائي المذكور أعلاه من أجل استعادة السلام والاستقرار في سيراليون.
    La communauté internationale doit aider les pays affectés à rétablir la paix et la stabilité. UN ويجب أن يساعد المجتمع الدولي البلدان المتضررة في استعادة السلام والاستقرار في أراضيها.
    Les dirigeants des pays de la région ont fait bon accueil à la demande que leur présentait le Gouvernement burundais en vue d'obtenir une assistance en matière de sécurité afin de rétablir la paix et la stabilité, et ils se sont déclarés prêts à faire droit à cette demande. UN ورحب زعماء المنطقة بطلب من حكومة بوروندي لتقديم مساعدات أمنية من أجل استعادة السلام والاستقرار معربين عن استعدادهم الرد بصورة إيجابية عليه.
    L'objectif - rétablir la paix et la stabilité en Afghanistan dans les circonstances intérieures et extérieures très difficiles héritées du passé - n'est pas encore atteint. UN إذ ما زال يتعين الوفاء بهدف استعادة السلام والاستقرار في أفغانستان في ظل ظروف جد صعبة، داخلية وخارجية، موروثة من الماضي.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Les Somaliens eux-mêmes doivent s'attaquer sérieusement à la tâche s'ils veulent rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وعلى الصوماليين أنفسهم أن يبدوا الجدية إن هم أرادوا إعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    Le Gouvernement népalais de Sa Majesté s'engage pleinement à assurer la sécurité de son peuple et à rétablir la paix et la stabilité. UN وتلتزم حكومة جلالة ملك نيبال التزاما كاملا بكفالة سلامة وأمن الشعب وإعادة إحلال السلام والاستقرار.
    Objectif 1 : rétablir la paix et la stabilité après les conflits UN جيم - الهدف الأول - إعادة بناء السلام والاستقرار بعد النـزاع
    C. Objectif 1 : rétablir la paix et la stabilité après les conflits UN جيم - الهدف الأول:إعادة بناء السلام والاستقرار بعد النزاع
    Se félicitant de l'initiative du Président de la République de Djibouti visant à rétablir la paix et la stabilité en Somalie, et sachant gré au Gouvernement et au peuple djiboutiens de tout ce qu'ils ont fait pour accueillir la Conférence nationale pour la paix en Somalie et pour en faciliter le déroulement, UN وإذ تشيد بمبادرة رئيس جمهورية جيبوتي الهادفة إلى إعادة السلام والاستقرار إلى الصومال، وإذ تلاحظ مع التقدير ما بذلته حكومة جيبوتي وشعبها من جهود لاستضافة وتيسير مؤتمر السلام الوطني الصومالي،
    Se félicitant des efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue de rétablir la paix et la stabilité en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار،
    Je me dois de rappeler que la communauté internationale a une tâche à remplir afin de rétablir la paix et la stabilité en Somalie, qui est actuellement un pays plongé dans l'anarchie. UN ويجب أن أذكﱢر العالم بأن على المجتمع الدولي مسؤولية تجاه تحقيق السلم والاستقرار في الصومال التي لا يسودها القانون في الوقت الحالي.
    Il est indispensable que la communauté internationale apporte son appui au HCR, non seulement sur le plan financier mais aussi en affirmant sa volonté politique, si elle veut qu'il puisse assurer la protection des réfugiés et des personnes déplacées, apporter des solutions durables à leurs problèmes et contribuer ainsi à rétablir la paix et la stabilité dans de nombreux pays. UN وشددت على أن دعم المجتمع الدولي - لا من الناحية المالية فحسب بل من ناحية إثبات الإرادة السياسية أيضا - أمر ضروري جدا لكفالة قدرة المفوضية على توفير الحماية للاجئين والمشردين، وإيجاد الحلول الدائمة لمشاكلهم، والمساعدة من ثم على عودة السلام والاستقرار في بلدان كثيرة.
    Les missions en Sierra Leone, en Éthiopie et en Érythrée ainsi que dans d'autres régions du monde ont réussi à rétablir la paix et la stabilité. UN لقد نجحت البعثات في سيراليون، وإثيوبيا وإريتريا، وفي أجزاء أخرى من العالم في استعادة السلم والاستقرار.
    Elle a demandé à tous les États membres de soutenir les efforts du Gouvernement soudanais pour rétablir la paix et la stabilité et favoriser la réconciliation nationale au Soudan. UN وطلب من الدول الأعضاء مساندة جهود الحكومة السودانية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في السودان.
    Le Maroc continuera à déployer les efforts nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN كما سيستمر المغرب في بذل الجهود اللازمة من أجل إعادة إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    Ils ont, dans une déclaration, annoncé la constitution d'un comité de 59 membres en vue de rétablir la paix et la stabilité à Mogadishu. UN وأعلنوا في بيان إنشاء لجنة تضم 59 عضوا لاستعادة السلام والاستقرار في مقديشو.
    S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, le Conseil a maintes fois manqué d'honorer l'obligation qui lui incombe au titre de l'Article 24 de la Charte de prendre promptement des mesures efficaces pour rétablir la paix et la stabilité. UN فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك لم يف المجلس مرارا وتكرارا بالتزامه بموجب المادة ٢٤ من الميثاق باتخاذ تدابير فعالــــة وفوريـــة لاستعادة السلم والاستقرار.
    Les Nations Unies, et plus particulièrement le Conseil de sécurité, s'efforcent de rétablir la paix et la stabilité dans ces régions troublées et elles méritent d'en être félicitées. UN وإن اﻷمم المتحدة وخصوصا مجلس اﻷمن يسعيان سعيا جديرا بالثناء ﻹحلال السلم والاستقرار في هذه اﻷماكن المضطربة.
    D'une façon louable, les Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, s'évertuent à rétablir la paix et la stabilité dans ces régions troublées. UN ومن الجدير بالثناء مساعي اﻷمم المتحدة - وخصوصا مجلس اﻷمن - ﻹحلال السلام والاستقرار في هذه المناطق المضطربة.
    Le Gouvernement ougandais ne ménage aucun effort, avec la collaboration du Gouvernement soudanais, pour mettre un terme à cette situation et rétablir la paix et la stabilité dans cette région. UN ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    Nous exprimons également notre satisfaction face aux résultats de la Conférence somalienne de réconciliation qui s'est tenue récemment à Djibouti et nous invitons toutes les factions somaliennes à renforcer l'unité nationale afin de rétablir la paix et la stabilité et favoriser le développement durable en Somalie et dans le reste de la corne de l'Afrique. UN وأيضا نعبر عن ارتياحنا لنتائج مؤتمر المصالحة الصومالية الذي عُقد في جيبوتي مؤخرا، وندعو جميع الفصائل الصومالية لتعزيز الوحدة الوطنية في سبيل إعادة الأمن والاستقرار والتنمية الدائمة للصومال ومنطقة القرن الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more