"rétablir la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • استعادة الأمن
        
    • إعادة الأمن
        
    • إحلال الأمن
        
    • لاستعادة الأمن
        
    • واستعادة اﻷمن
        
    • نشر الأمن
        
    • إرساء الأمن
        
    • استتباب الأمن
        
    • باستعادة الأمن
        
    • تطبيع الحالة الأمنية
        
    • وحدة وأمن
        
    • توطيد اﻷمن
        
    • وإعادة الأمن
        
    • وإعادة بسط الأمن
        
    • لاستعادة أمن
        
    Celles-ci ont accepté de travailler sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et de s'engager dans une transition politique visant à rétablir la sécurité dans le pays. UN وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    rétablir la sécurité d'ensemble et une paix durable en Afghanistan est impossible sans la contribution des pays voisins. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    Depuis lors, des progrès importants ont été faits pour rétablir la sécurité et jeter les bases d'un Timor oriental indépendant. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    Nous devons rétablir la sécurité et la stabilité en Iraq, de manière à pouvoir entamer véritablement l'édification de la démocratie et de la prospérité. UN ولا بد من إعادة الأمن والاستقرار إلى العراق حتى يمكن الشروع بجدية في بناء الديمقراطية والازدهار.
    Elle s'est félicitée de la position du Gouvernement de transition en ce qui concerne la réconciliation, et a exhorté les autorités à rétablir la sécurité et à organiser des élections transparentes. UN ورحّبت بموقف الحكومة الانتقالية إزاء المصالحة، وحثّت السلطات على إعادة الأمن وتنظيم انتخابات شفافة.
    Elle doit aussi contribuer à rétablir la sécurité au Darfour, notamment par l'application de l'Accord de paix pour le Darfour. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    À cet égard, le Soudan ne ménage aucun effort pour rétablir la sécurité dans les régions du Nil Bleu et du Kordofan et faciliter le retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Il souligne que seule une approche régionale globale peut permettre de rétablir la sécurité et la stabilité. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن استعادة الأمن والاستقرار إلا من خلال اتباع نهج إقليمي شامل.
    Nous pensons également que l'ONU a la lourde responsabilité de jouer un rôle plus efficace aux fins d'aider les autorités afghanes à rétablir la sécurité et la stabilité et à reconstruire le pays. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    Ce plan constituait la mise en œuvre initiale du communiqué commun et décrivait les premières mesures à prendre par le Gouvernement en vue de rétablir la sécurité dans l'ensemble du Darfour. UN ووضعت الخطة الخطوات الأولية التي ستتخذها الحكومة من أجل استعادة الأمن الكامل في جميع أنحاء دارفور.
    Les agents de la police du Kosovo déployés pour contrôler la situation ont pu rétablir la sécurité. UN وتمكن أفراد شرطة كوسوفو الذين نشروا إلى المكان للسيطرة على الوضع، من استعادة الأمن.
    Pour cette raison, la première des priorités de la Colombie est de rétablir la sécurité. UN ولهذا السبب، تتمثل الأولوية الرئيسية لكولومبيا في استعادة الأمن.
    Faute d'une structure administrative officielle établie à Baidoa, les dirigeants locaux n'ont pas été en mesure de rétablir la sécurité dans la ville. UN فنظرا لعدم وجود هيكل إداري رسمي في بايدوا، لم يتمكن الزعماء المحليون من استعادة الأمن في المدينة.
    Les efforts visant à rétablir la sécurité pour la population doivent donc avoir la priorité absolue. UN لذلك ينبغي أن توضع الجهود الرامية إلى إعادة الأمن إلى السكان في صدارة الأولويات.
    Cela étant, compte tenu des événements survenus depuis le scrutin, l'important est maintenant de rétablir la sécurité au Timor oriental et de secourir les réfugiés et les personnes déplacées. UN وقال إن إعادة الأمن إلى تيمور الشرقية وتحسين أحوال اللاجئين والمشردين داخل تيمور الشرقية وخارجها يشكل من جهة أخرى موضوع انشغال بالنظر إلى ما حصل بعد الاقتراع.
    Les autorités syriennes assument pleinement leurs responsabilités judiciaires et juridiques s'agissant de rétablir la sécurité et la stabilité dans le pays, tout en continuant d'appliquer la loi et de tenir les citoyens responsables de leurs actes. UN وتضطلع السلطات السورية بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى البلاد، مع الاستمرار في تطبيق القانون ومحاسبة الناس.
    Elle doit aussi contribuer à rétablir la sécurité au Darfour, notamment par l'application de l'Accord de paix pour le Darfour. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    Nous allons vers la stabilité politique et la prospérité économique et nous progressons pour rétablir la sécurité et la stabilité. UN نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار.
    Il convient de créer des conditions favorables à la réinsertion, de rétablir la sécurité des populations, l'ordre constitutionnel, l'état de droit et les droits civils, de relever la productivité économique, de faire en sorte que la responsabilité prévale dans la gestion des affaires publiques et d'assurer un développement durable; UN ويجب تهيئة ظروف تمكينية ﻹعادة الاندماج؛ واستعادة اﻷمن لﻹنسان والدستورية وحكم القانون؛ والتمكين للسلطة المدنية؛ واﻹنتاجية الاقتصادية؛ واﻹدارة المسؤولة؛ والتنمية المستدامة؛
    Afin de rétablir la sécurité, toutes les armes nucléaires et toutes les armes de destruction massive doivent être éliminées. UN وأضاف أن نشر الأمن يقتضي إزالة جميع الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement a pris des mesures courageuses pour rétablir la sécurité sur tout le territoire national, apaiser le climat politique, assainir les effectifs de la fonction publique et améliorer les recettes de l'État. UN واتخذت الحكومة تدابير جريئة لإعادة إرساء الأمن في جميع أنحاء الأرض الوطنية بأسرها، ولتهدئة المناخ السياسي، ولإعادة تنظيم الخدمة المدنية وتحسين إيرادات الدولة.
    À cet effet, il a créé des patrouilles militaires spéciales pour rétablir la sécurité dans la capitale. UN ولتحقيق ذلك، أنشأت دوريات عسكرية خاصة لإعادة استتباب الأمن في العاصمة.
    Le Gouvernement soudanais s'étonne que la Rapporteuse spéciale critique de manière injustifiée et remette en question l'Accord de paix pour le Soudan oriental, qui bénéficie d'un appui international et régional et a permis de rétablir la sécurité, la stabilité et la paix dans l'ensemble de la région. UN وتُعرب حكومة السودان عن استغرابها من أن المقررة الخاصة انتقدت على نحو لا مبرر له اتفاق السلام لشرق السودان وشككت فيه، علما بأنه يحظى بتأييد دولي وإقليمي ويسمح باستعادة الأمن والاستقرار والسلام في كل المنطقة.
    - Que le retour immédiat et sans entrave des membres de l'Armée yougoslave (VJ) et de la Police spéciale (MUP) au Kosovo-Metohija soit rendu possible conformément à l'Accord militaire technique, aux fins de rétablir la sécurité dans la province et d'empêcher de nouvelles expulsions massives des Serbes et autre non-Albanais qui y résident encore; UN - أن يسمح بدون تأخير بعودة أفراد الجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية إلى كوسوفو وميتوهيا، وفقا للاتفاق التقني العسكري من أجل تطبيع الحالة الأمنية ومنع المزيد من عمليات الطرد الجماعي لمن تبقى من الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان من المقاطعة؛
    20. Se félicite de l'initiative du Roi Abdallah II pour le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Iraq et de celle du Royaume hachémite de Jordanie en vue d'abriter une rencontre de dirigeants religieux de l'Iraq en coordination avec le Gouvernement iraquien et la Ligue arabe pour débattre des voies et moyens adéquats permettant de rétablir la sécurité et la stabilité en Iraq; UN 20 - يرحب بمبادرة الملك عبد الله الثاني بشأن تعزيز الأمن والاستقرار في العراق، كما يرحب بمبادرة المملكة الأردنية الهاشمية لاستضافة القيادات والمرجعيات الدينية وبالتنسيق مع الحكومة العراقية وجامعة الدول العربية للتحاور والتوصل إلى السبل الكفيلة بضمان وحدة وأمن واستقرار العراق؛
    Il était nécessaire de rétablir la sécurité et d’éradiquer la peur du crime dans la population. UN وقيل ان من الضروري اعادة توطيد اﻷمن واستئصال الخوف من الجريمة لدى السكان عامة .
    - Réformer le système de sûreté nationale et rétablir la sécurité par la mise en œuvre d'un plan national de désarmement, d'intégration des combattants et de développement des institutions responsables de la sécurité; UN - إصلاح وإعادة الأمن الوطني عن طريق تطبيق خطة وطنية لنزع السلاح وإدماج المقاتلين وتطوير الهيئات الأمنية.
    b) Aider les autorités nationales de la République centrafricaine dans leur responsabilité première consistant à mettre fin à l'impunité, à assurer la protection des civils et à rétablir la sécurité et l'ordre public; UN (ب) دعم السلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى في الاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية عن إنهاء الإفلات من العقاب، وتوفير الحماية للمدنيين، وإعادة بسط الأمن والنظام العام؛
    Nous pensons que la meilleure façon de rétablir la sécurité commune est d'arrêter le cycle tourbillonnaire de l'action et de la réaction. UN ونؤمن أن أفضل السبل لاستعادة أمن الإنسان هو وقف الانحدار في دوامة الأفعال وردود الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more