Face aux accusations infondées qui figurent dans cette lettre, je me dois de rétablir la vérité. | UN | ففي مواجهة ما تضمنته تلك الرسالة من ادعاءات لا أساس لها من الصحة، أجدني مضطرا إلى وضع الأمور في نصابها. |
Comme suite aux déclarations que les représentants de l'Administration chypriote grecque ont faites lors des séances des différentes commissions de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, je voudrais par la présente rétablir la vérité. | UN | نائب الممثل الدائم عطفا على البيانات العديدة التي أدلى بها ممثلو الإدارة القبرصية اليونانية خلال اجتماعات مختلف لجان الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، أود هنا أن أضع الأمور في نصابها. |
Il importe donc, d'emblée, de rétablir la vérité quant à la situation qui règne à Chypre depuis près d'un demi-siècle. | UN | ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن. |
En cas d’informations erronées, il veillera à ce que les mesures nécessaires soient prises pour rétablir la vérité auprès des médias. | UN | وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام. |
J'ai donc estimé nécessaire de rétablir la vérité en rappelant les faits. | UN | لذا، رأيت من الضروري أن أضع النقاط على الحروف بأن أعرض حقائق القضية. |
Suite à votre communication, il me paraît indispensable de rétablir la vérité des faits. | UN | وفي ضوء رسالتكم، أجد لزاما عليّ أن أضع اﻷمور في نصابها. |
Il est nécessaire de rétablir la vérité. | UN | ولذلك يلزم توضيح الأمور. |
Je dois rétablir la vérité. | Open Subtitles | فقط علي تصحيح الامر |
Face aux fausses allégations et aux déformations des faits flagrantes qui figurent dans cette lettre, je me vois dans l'obligation de rétablir la vérité. | UN | فأمام الادعاءات الكاذبة والتحريفات الجسيمة التي تضمنتها تلك الرسالة، أرى لزاما علي أن أعيد الأمور إلى نصابها. |
Je vous sais gré de me permettre de rétablir la vérité. | Open Subtitles | أنا ممتنة على منحي هذه الفرصة لوضع الأمور في نصابها |
J'essaie juste de rétablir la vérité. | Open Subtitles | إنني متواجداً هنا لمحاولة وضع الأمور في نصابها |
J'estime donc qu'il est nécessaire de rétablir la vérité quant à la situation qui règne réellement à Chypre depuis plus d'un demi-siècle, avant même l'arrivée sur l'île de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). | UN | ولذا فإنني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها بشأن الحقائق السائدة في قبرص منذ أكثر من نصف قرن، حتى قبل أن تطأ الجزيرةَ قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
La partie chypriote grecque n'ayant de cesse de déformer les faits lorsque la question de Chypre est abordée au niveau international, je me vois dans l'obligation de répondre par écrit et de rétablir la vérité. | UN | وحيث أن الجانب القبرصي اليوناني يتحين الفرص في كل مناسبة تثار فيها مسألة قبرص على الصعيد الدولي لتشويه الحقائق في هذا الصدد، لم أجد مفرا من الرد كتابة لوضع الأمور في نصابها. |
Le choix du moment de la diffusion de cette information sur le Groupe < < Al-Shabaab > > et le but recherché appellent cependant deux remarques destinées à rétablir la vérité. | UN | إلا أن توقيت قصة " حركة الشباب " والقصد منها لهما بعدان يجب معالجتهما لوضع الأمور في نصابها. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous écris afin de rétablir la vérité concernant les allégations faites par le Représentant chypriote grec dans sa déclaration du 12 décembre 2012 à la 53e séance plénière de l'Assemblée générale, tenue au titre du point 10 de l'ordre du jour, intitulé < < Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine > > . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم لكي أضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في البيان الذي أدلى به الممثل القبرصي اليوناني في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 خلال الجلسة العامة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، التي عقدت في إطار البند 10 من جدول الأعمال، المعنون " إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية " . |
En cas d’informations erronées, il veillera à ce que les mesures nécessaires soient prises pour rétablir la vérité auprès des médias. | UN | وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام. |
Étant donné que la partie chypriote grecque a l'habitude d'utiliser toutes les occasions qui lui sont données, dans chaque instance internationale qui ne reconnaît pas la représentation légale de la partie chypriote turque, pour présenter sous un jour erroné des faits en rapport avec la question de Chypre, je me vois contraint de répondre à nouveau par écrit à ces allégations afin de rétablir la vérité. | UN | وبالنظر إلى أن الجانب القبرصي اليوناني درج على انتهاز كل فرصة لتشويه الحقائق المتعلقة بمسألة قبرص في كل محفل دولي يُحرم فيه الجانب القبرصي التركي من التمثيل الشرعي، أجد لزاما عليَّ الرد كتابةً مرة أخرى لكي أضع النقاط على الحروف. |
Étant donné que le sens et le contexte de cette résolution ont été déformés, je voudrais rétablir la vérité. | UN | ولما كان معنى وسياق هذا القرار قد حرفا، أود أن أضع اﻷمور في نصابها. |
En février 2005, Novell a lancé une contre-campagne en faveur du logiciel libre pour < < redresser les contrevérités > > et < < rétablir la vérité > > . | UN | وفي شباط/فبراير 2005، شنت شركة Novell حملة مضادة لدعم برمجيات المصدر المفتوح()، بهدف " كشف الحقيقة " و " توضيح الأمور " . |
Tu dois rétablir la vérité. | Open Subtitles | علي تصحيح الامر |
Je dois... rétablir la vérité. | Open Subtitles | ..أردت فقط أن أعيد الأمور إلى نصابها |