"rétention administrative" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاز الإداري
        
    • احتجاز إداري
        
    • الاعتقال الإداري
        
    • الحبس الإداري
        
    • الحجز الإداري
        
    • بالاحتجاز الإداري
        
    • حبس المهاجرين
        
    • لاحتجاز إداري
        
    • الحرمان الإداري
        
    Lorsqu'un arrêté d'expulsion ne peut pas être exécuté, il doit être mis fin à la rétention administrative; UN وينبغي إنهاء الاحتجاز الإداري عندما لا يمكن تنفيذ أمر الترحيل؛
    rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين
    L'État partie devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient pas placés en rétention administrative en raison de leur entrée irrégulière sur le territoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري بحجة الدخول غير الشرعي على ملتمسي اللجوء.
    rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    En revanche, la décision de placement en rétention administrative, prise par le juge judiciaire à la demande de l'administration, peut faire l'objet d'un appel. UN غير أن قرار الاحتجاز الإداري الذي يتخذه القاضي بناء على طلب الإدارة يمكن أن يكون موضوع طعن.
    Il apparaît en outre que la rétention administrative et un dispositif insuffisant ou inexistant pour l'habeas corpus sont en corrélation. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار.
    Les États jugent commode de recourir à la rétention administrative comme moyen de maîtriser ou de gérer les flux migratoires sur leur territoire. UN وتجد الدول أن من المناسب اللجوء إلى الاحتجاز الإداري كوسيلة لمراقبة أو إدارة الهجرة داخل أراضيها.
    rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين
    L'État partie devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient pas placés en rétention administrative en raison de leur entrée irrégulière sur le territoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري على ملتمسي اللجوء بحجة الدخول غير الشرعي إلى البلد.
    Quelles autres mesures peuvent être adoptées pour remplacer la rétention administrative des migrants en situation irrégulière? UN ما هي التدابير البديلة التي يمكن استخدامها بدلاً من الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني؟
    Cette rétention administrative semble avoir été d'une durée injustifiée pour l'exécution d'une ordonnance de reconduite à la frontière. UN ويبدو أن مدة فترة الاحتجاز الإداري هذه لم يكن لها مبرر أو ضرورة من أجل تنفيذ أمر الإبعاد.
    La durée maximale de rétention administrative en France est donc de 12 jours. UN وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً.
    Le Comité recommande que toute personne en détention provisoire ou rétention administrative ait le droit de communiquer avec le monde extérieur et de ne pas limiter ce droit au-delà de quarante-huit heures. UN وتوصي اللجنة بمنح أي شخص مودَع في الاحتجاز السابق للمحاكمة أو في الاحتجاز الإداري حق الاتصال بالعالم الخارجي وبعدم تقييد هذا الحق لأكثر من 48 ساعة.
    Tout étranger placé en rétention administrative a le droit de communiquer avec l'extérieur pendant la durée des démarches nécessaires à son départ. UN جميع الأجانب المودعين في الاحتجاز الإداري لهم الحق في الاتصال بالعالم الخارجي ريثما تتم ترتيبات ترحيلهم.
    rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    Elle craignait d'être placée en rétention administrative dans l'attente de son expulsion. UN وهي تخاف أن توضع قيد الاحتجاز الإداري أثناء انتظارها تنفيذ قرار الطرد.
    Les moins de 15 ans ne peuvent être placés en rétention administrative. UN وقد لا يُحتفظ بالأشخاص الأصغر سناًً رهن الاحتجاز الإداري.
    Le Gouvernement a construit des centres de rétention administrative (CRA) dans les DROM-COM qui connaissent une immigration clandestine importante: Guadeloupe, Guyane, la Réunion et Mayotte. UN فقد أقامت الحكومة مراكز احتجاز إداري في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار التي تقصدها موجات كبيرة من المهاجرين غير الشرعيين: غوادلوب وغيانا ولا ريونيون ومايوت.
    Les documents soumis pour le cycle d'Examen périodique universel en cours faisaient état d'une amélioration des conditions de rétention des migrants, tandis que diverses organisations non gouvernementales avaient fait part de leur préoccupation quant à la question de la rétention administrative. UN وأشارت إلى أن الوثائق المقدمة إلى دورة الاستعراض الحالية تشير إلى تحسن ظروف احتجاز المهاجرين، في حين أعربت مختلف المصادر غير الحكومية عن قلقها إزاء مسألة الاعتقال الإداري.
    Elle a également demandé instamment au Gouvernement de ne plus utiliser la rétention administrative contre les défenseurs des droits de l'homme. UN كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, il reste préoccupé par le fait que les enfants en situation illégale continuent d'être automatiquement placés en rétention administrative − quelle qu'en soit la forme − en attendant que leur cas soit examiné. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الأطفال المقيمين في الأراضي الأسترالية بصفة غير شرعية لا يزالوا يخضعون بصفة تلقائية لإجراء الحجز الإداري - بمختلف أشكاله - ريثما يُنظر في حالتهم.
    78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. UN 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول.
    128.149 Réduire au minimum possible la rétention administrative des migrants, des demandeurs d'asile et des refugiés, et ne recourir à cette mesure que dans des cas exceptionnels (Mexique); UN 128-149- تقليص حبس المهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين إدارياً إلى الحد الأدنى الممكن وعدم اللجوء إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية (المكسيك)؛
    Les immigrants en situation irrégulière sont placés en rétention administrative. UN ويخضع المهاجرون غير الشرعيين لاحتجاز إداري.
    Il a été particulièrement reproché à la police de recourir trop largement à la rétention administrative. UN وعلى وجه الخصوص، ندد المنتقدون بادعاءات بإفراط الشرطة في اللجوء إلى الحرمان الإداري من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more