Les taux de rétention du personnel civil en sont affectés. | UN | وتتأثر بذلك أيضا معدلات استبقاء الموظفين المدنيين. |
Cela dit, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, | UN | وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها، |
Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, | UN | وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها، |
Cette recommandation a été faite au nom de l'efficacité opérationnelle et pour favoriser le recrutement et la rétention du personnel. | UN | وقد قُدمت الملاحظة في ما يخص الفعالية التشغيلية ولتكونَ حافزا لاجتذاب الموظفين واستبقائهم. |
Les Tribunaux sont confrontés à des difficultés de rétention du personnel et de recrutement. | UN | تواجه المحكمتان صعوبات تتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم. |
Les efforts de rétention du personnel ont certes eu quelque succès au cours de la période considérée, mais il convient de souligner la nécessité pour le Tribunal de maintenir les effectifs actuels, en particulier dans les Chambres et au Bureau du Procureur. | UN | وفي حين أثمرت الجهود المبذولة لاستبقاء الموظفين عن بعض النجاحات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فمن المهم التشديد على ضرورة احتفاظ المحكمة بمستوياتها الحالية من الملاك الوظيفي، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Cela dit, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة حاسمة، ولا سيما على صعيد الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Malgré ces progrès, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدائرتين ومكتب المدعي العام. |
Il restait difficile de fidéliser leLa rétention du personnel continuait dêtre problématique. | UN | وذكر أن استبقاء الموظفين لا يزال يمثل تحديا. |
Elle assure les délégations que le HCR empoigne la question des capacités moyennant des ressources additionnelles sur le terrain, la formation du personnel existant ainsi qu'une initiative visant à promouvoir la rétention du personnel. | UN | وأكدت للوفود أن المفوضية تعمل على معالجة مسألة القدرات من خلال موارد إضافية في الميدان، وتدريب الموظفين الحاليين، والمبادرة إلى تعزيز استبقاء الموظفين. |
La rétention du personnel est un défi. | UN | غير أن استبقاء الموظفين يشكل تحديا. |
Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, | UN | وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها، |
Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, | UN | وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها، |
Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, | UN | وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها، |
Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, | UN | وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها، |
Il recommande que le Secrétaire général entreprenne une évaluation initiale de l'impact de cette initiative et des autres mesures de réforme sur le recrutement et la rétention du personnel. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الأمين العام بإجراء تقييم أولي لتأثير القوائم وغيرها من الإصلاحات على مسألتيّ استقدام الموظفين واستبقائهم. |
3. Prie la Commission de poursuivre son examen des questions relatives au recrutement et à la rétention du personnel, et de lui en rendre compte en tant que de besoin; | UN | 3 - تطلب إلى اللجنة مواصلة نظرها في المسائل المتصلة باستقدام الموظفين واستبقائهم وتقديم تقرير عن ذلك حسب الاقتضاء؛ |
Les problèmes liés à la rétention du personnel sont préoccupants, en particulier en raison de la nécessité d'accélérer le rythme des travaux pour mettre en œuvre la stratégie d'achèvement des travaux dans les délais convenus. | UN | وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه. |
Les difficultés actuelles offrent des leçons à retenir pour les futures organisations à durée de vie déterminée, tels que les tribunaux ad hoc. Des mesures spéciales doivent être prises pour la rétention du personnel et la procédure de recrutement dans la phase d'achèvement des travaux. | UN | وتبين الصعوبات الجارية الدروس التي يجب أن تتعلمها مستقبلاً المنظمات ذات المدى العمري المحدود، التي من قبيل المحاكم المخصصة - إذ تلزم أحكام خاصة لاستبقاء الموظفين وللتوظيف أثناء مرحلة ما قبل الإغلاق. |
En 2012, le Bureau a renoué le dialogue avec les responsables du Bureau des ressources humaines, du Bureau d'appui juridique et du Bureau de l'appui aux achats du Bureau de la gestion afin de recenser, d'examiner et de préciser les divers arrangements relatifs à la rétention du personnel, y compris du personnel associé, existant au PNUD. | UN | ولقد قام مكتب الأخلاقيات في عام 2012 بإحياء حوار مع قيادة مكتب الموارد البشرية ومكتب الدعم القانوني ومكتب دعم المشتريات في مكتب الإدارة من أجل تحديد ومتابعة وتوثيق الترتيبات المختلفة المعمول بها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالاحتفاظ بالموظفين وسائر العاملين. |
Sa mise en œuvre continue de produire des résultats positifs, en particulier en ce qui concerne les taux de vacance de postes et de rétention du personnel. | UN | وما زال تنفيذها يؤثر تأثيرا إيجابيا، ولا سيما في ما يتعلق بمعدلات الشواغر والاحتفاظ بالموظفين. |
Il considère qu'il importe de déterminer quels sont les facteurs favorisant le recrutement et la rétention du personnel et d'agir sur ceux-ci. | UN | وترى اللجنة أن من المهم تحديد ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤثر في عمليتي التوظيف واستبقاء الموظفين. |
Recrutement et rétention du personnel des missions | UN | استقدام الموظفين في الخدمات الميدانية واستبقاؤهم |
Recrutement et rétention du personnel | UN | استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم |