"rétroactifs" - Translation from French to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • رجعية
        
    • ذات اﻷثر الرجعي
        
    • بمفعول رجعي وتتحدد
        
    • ذات أثر رجعي
        
    L'employeur a été obligé de faire des paiements de salaire rétroactifs à la demandeuse. UN وطلب إلى رب العمل تعديل الأجر بأثر رجعي ودفع الفرق لصاحب الدعوى.
    6 mois de traitement de base net et versements rétroactifs UN المرتب الأساسي الصافي لمدة 6 أشهر ومدفوعات بأثر رجعي
    Ces montants initiaux sont sujets à des ajustements rétroactifs afin que les montants définitifs puissent être établis en fonction des dépenses effectives. UN وتخضع هذه الأرقام الأولية للتعديل بأثر رجعي ويجري تحديد الأرقام النهائية لتكاليف المكاتب المحلية الحكومية وفقا للنفقات الفعلية.
    Selon l'une d'entre elles, la revendication du vendeur avait des effets rétroactifs, et celuici devait donc obtenir les biens libres de toute sûreté. UN وذهب أحد الآراء إلى أن مطالبة البائع لها آثار رجعية وينبغي، لذلك، أن يحصل البائع على السلع خالية من أي حق ضماني.
    Ce rapport devrait présenter, sur l'avis d'actuaires qualifiés, une étude des prestations, y compris des prestations de retraite, de la période minimum de service, du taux d'accumulation des pensions de retraite, des pensions de retraite anticipée, des cotisations, des ajustements au coût de la vie et des droits rétroactifs des retraités. UN وينبغي أن يشمل هذا التقرير، بناء على مشورة اكتواريين مؤهلين، استعراضا لمخصصات المعاشات التقاعدية، بما في ذلك مخصصات سن التقاعد، وفترة الخدمة الدنيا، ومعدل تراكم استحقاقات المعاشات التقاعدية، واستحقاقات التقاعد المبكر، وفترة الاشتراك المدفوع عنها مساهمات، وتسويات تكلفة المعيشة، وحقوق أصحاب المعاشات التقاعدية ذات اﻷثر الرجعي.
    Les montants initiaux sont sujets à des ajustements rétroactifs et les montants cibles définitifs sont établis en fonction des dépenses effectives. UN فهذه الأهداف الأساسية تخضع للتعديل بمفعول رجعي وتتحدد الأهداف النهائية لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وفقا للمصاريف الفعلية.
    Les permis de construire qui seront délivrés aux fins de régularisation en application du présent article seront réputés rétroactifs. UN وتعتبر تراخيص البناء التي تصدر بموجب هذه المادة ذات أثر رجعي.
    Un autre obstacle à ces retours tient, semble-t-il, aux impôts rétroactifs exorbitants exigés des personnes qui ont quitté leur commune pendant la guerre.En Bosnie-Herzégovine UN وثمة عقبة أخرى تحول دون العودة هي مطالبة اﻷشخاص الذين غادروا بلدياتهم خلال الحرب بدفع ضرائب مفرطة مستحقة بأثر رجعي.
    Si les procédures actuelles ne sont pas modifiées, nous ne recommandons pas le versement de paiements rétroactifs et/ou l’établissement de mémorandums d’accord. UN ٢ - وإذا ظلت اﻹجراءات الراهنة على حالها، فإننا لا نوصي بإقرار مدفوعات بأثر رجعي و/أو مذكرات تفاهم.
    En outre, des versements rétroactifs d'un montant de 140 000 dollars ont été effectués durant l'exercice. UN وبالإضافة إلى ذلك، صرف مبلغ 000 140 دولار كمدفوعات بأثر رجعي خلال هذه الفترة.
    L'Administration est convenue cependant qu'à l'avenir la dernière position possible sera utilisée pour calculer les remboursements mais que la possibilité d'ajustements rétroactifs sera étudiée dans les prochaines négociations avec le PNUD et d'autres. UN غير أن الإدارة وافقت على أن يتم في المستقبل استخدام آخر وضع ممكن لحساب عمليات رد التكاليف واستكشاف إمكانية إجراء تعديلات بأثر رجعي في المفاوضات المقبلة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات اﻷخرى.
    Il lui paraît de surcroît douteux que les conclusions du réexamen demandé aient une incidence sur les remboursements rétroactifs déjà convenus entre les pays qui fournissent des contingents et l’Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فليس من المؤكد أن يكون لنتائج الاستعراض تأثير على المبالغ التي تسدد بأثر رجعي المتفق عليها بالفعل بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمم المتحدة.
    De plus, nous tenons à réaffirmer l'opposition catégorique de l'Union européenne, en droit et en principe, à l'imposition de boycottages secondaires et à une législation dont les effets rétroactifs et extraterritoriaux restent inchangés. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نؤكد من جديد أن معارضة الاتحاد اﻷوروبي الشديدة، من حيث القانون والمبدأ على حد سواء، لفرض مقاطعة ثانوية وسن تشريع تترتب عليه آثار خارج حدود الوطن بأثر رجعي لا تزال دون تغيير.
    Un autre obstacle à ces retours tient, semble-t-il, aux impôts rétroactifs exorbitants exigés des personnes qui ont quitté leur commune pendant la guerre. UN وهناك عقبة أخرى أمام عمليات العودة هي فيما يبدو فرض الضرائب الباهظة بأثر رجعي على اﻷفراد الذين غادروا بلدياتهم خلال الحرب.
    II n'est pas prévu de paiements rétroactifs et certaines options prévues dans le règlement de la Caisse comme, par exemple la commutation d'une partie de la pension en somme en capital, ne sont pas autorisées. UN ولا تنص على أي دفعات بأثر رجعي ولا تشمل بعض الخيارات التي ينص عليها النظام اﻷساسي للصندوق، مثل المبالغ اﻹجمالية التي يستبدلها المستحقون.
    57. Un autre obstacle aux retours semble être la perception d'impôts rétroactifs excessifs exigés des personnes qui ont quitté leur commune pendant la guerre. UN ٧٥- وثمة عقبة أخرى أمام عمليات العودة هي فرض ضرائب مفرطة بأثر رجعي على اﻷشخاص الذين غادروا بلدياتهم أثناء الحرب.
    i) Paiement d'intérêts rétroactifs en compensation d'un reliquat de congés payés; ii) 3 mois de traitement de base net tenant lieu de préavis, avec intérêts rétroactifs UN ' 1` دفع الفائدة بأثر رجعي على التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي لمدة 3 أشهر بدلا من مهلة الإشعار، مع الفائدة بأثر رجعي
    Enfin, dans plusieurs cas, le BSCI a trouvé que l'intégrité des dossiers avait été compromise, par exemple du fait d'ajustements rétroactifs, ou relevé d'autres divergences dans la tenue des dossiers. UN وأخيرا، بالنسبة للعديد من المسائل، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية خللا في سلامة السجلات، وذلك، على سبيل المثال، نتيجة تعديل بأثر رجعي وتباينات أخرى في حفظ السجلات.
    Ces montants sont sujets à des ajustements rétroactifs afin que les montants définitifs puissent être établis en fonction des dépenses effectives. UN وهذه الأهداف تخضع للتعديل بأثر رجعي بحيث تتحدد الأهداف النهائية لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وفقا للمصاريف الفعلية.
    Ces effets civils sont rétroactifs jusqu'à la date du mariage dès qu'il est enregistré (art. 1 530 et 531 du Code civil). Annexe I UN ويكون لها بمجرد تسجيلها آثاراً مدنية رجعية حتى تاريخ الزواج (المادتان 530 1 و531 1 من القانون المدني). المرفق الأول - القوانين المذكورة في التقرير
    Ce rapport devrait présenter, sur l'avis d'actuaires qualifiés, une étude des prestations, y compris des prestations de retraite, de la période minimum de service, du taux d'accumulation des pensions de retraite, des pensions de retraite anticipée, des cotisations, des ajustements au coût de la vie et des droits rétroactifs des retraités. UN وينبغي أن يشمل هذا التقرير، بناء على مشورة اكتواريين مؤهلين، استعراضا لمخصصات المعاشات التقاعدية، بما في ذلك مخصصات سن التقاعد، وفترة الخدمة الدنيا، ومعدل تراكم استحقاقات المعاشات التقاعدية، واستحقاقات التقاعد المبكر، وفترة الاشتراك المدفوع عنها مساهمات، وتسويات تكلفة المعيشة، وحقوق أصحاب المعاشات التقاعدية ذات اﻷثر الرجعي.
    Les montants initiaux sont sujets à des ajustements rétroactifs et les montants cibles définitifs sont établis en fonction des dépenses effectives. UN فهذه الأهداف الأساسية تخضع للتعديل بمفعول رجعي وتتحدد الأهداف النهائية لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وفقا للمصاريف الفعلية.
    jj) Suive les consignes relatives aux contrats de vacataire en ce qui concerne les contrats rétroactifs, assure une bonne planification pour éviter de devoir signer des contrats de vacataire rétroactifs, et mette en place des procédures garantissant que les contrats de vacataire, les preuves de paiement et les autres documents sont datés au moment de la signature par l'agent ordonnateur concerné (par. 347); UN (ي ي) الامتثال للمبادئ التوجيهية لاتفاق المتعاقدين الأفراد فيما يتعلق بإبرام اتفاقات ذات أثر رجعي مع متعاقدين أفراد، وضمان التخطيط السليم لتجنب إبرام اتفاقات ذات أثر رجعي مع متعاقدين أفراد، وتنفيذ إجراءات لضمان أن تكون الاتفاقات المبرمة مع متعاقدين أفراد وشهادات السداد، وغيرها من الوثائق مبينة تواريخها عند توقيعها من قبل الموظف المعني باعتمادها (الفقرة 347)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more