"rétroactivement aux" - Translation from French to Arabic

    • بأثر رجعي على
        
    • بأثر رجعي أيضاً على
        
    En vertu de l'article 10 du nouveau Code pénal, cette dépénalisation devait s'appliquer rétroactivement aux personnes qui avaient commis des infractions pénales analogues avant l'entrée en vigueur du nouveau Code. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    Ces procédures ne s'appliqueront pas rétroactivement aux rapports publiés avant la date de la décision du Conseil d'administration au sujet de la politique de surveillance. UN ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة:
    Il semble toutefois selon d'autres sources que, dans le décret nº 115 de 1994, l'Iraq ait instauré la peine de mort de telle sorte que celle-ci pourrait être appliquée rétroactivement aux personnes ayant refusé pour la troisième fois d'accomplir leur service militaire. UN غير أنه يتضح من مصادر أخرى أن العراق قام، بموجب المرسوم رقم 115 لعام 1994، بادخال عقوبة الاعدام بشكل يجوز تطبيقه بأثر رجعي على الأشخاص الفارين من الخدمة العسكرية للمرة الثالثة.
    Elle demande si le nouveau projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales vise à établir un régime uniforme au Malawi et, si tel est le cas, si ses dispositions s'appliqueront rétroactivement aux mariages existants, en exigeant, par exemple, l'enregistrement des mariages coutumiers. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية الجديد سيضع نظاماً موحداً في ملاوي وفى هذه الحالة هل ستنطبق أحكامه بأثر رجعي على الزيجات القائمة بأن يتطلب مثلا تسجيل حالات الزواج العرفي.
    62. Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > , et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN 62- تشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    Ce nouveau système, appliqué rétroactivement aux résolutions antérieures au 1er janvier 1965, est entré pleinement en vigueur à cette date. UN وقد دخل النظام الجديد حيز النفاذ الكامل ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٥٦٩١ وطبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ذلك التاريخ.
    Ce nouveau système, appliqué rétroactivement aux résolutions antérieures au 1er janvier 1965, est entré pleinement en vigueur à cette date. ISSN 0252-8002 UN أما النظام الجديد، الذي طُبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٥، فقد أصبح معمولا به تماما منذ ذلك التاريخ.
    La nouvelle méthodologie a été, dans la mesure du possible, appliquée rétroactivement aux statistiques de la période antérieure, ce qui explique le nombre plus élevé d'incidents (voir S/2008/501, par. 19). UN وطُبقت هذه المنهجية الجديدة، قدر الإمكان، بأثر رجعي على الإحصاءات المتعلقة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، مما يفسر معدل الحوادث الجديد، انظر الفقرة 19 من الوثيقة S/2008/501).
    Lorsque la Partie communique des estimations recalculées pour des années de la période d'engagement antérieures à l'année d'inventaire considérée, des ajustements pourront être apportés rétroactivement aux estimations qui n'ont pas encore été examinées, pour autant que les dispositions du paragraphe 4 cidessus s'appliquent à ces estimations recalculées. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    Lorsque la Partie communique des estimations recalculées pour des années de la période d'engagement antérieures à l'année d'inventaire considérée, des ajustements pourront être apportés rétroactivement aux estimations qui n'ont pas encore été examinées, pour autant que les dispositions du paragraphe 4 cidessus s'appliquent à ces estimations recalculées. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    Le système de paiements forfaitaires permettra certes de maîtriser ces dépenses, mais il ne peut s'appliquer rétroactivement aux affaires en cours et le Tribunal a entamé des discussions avec l'Association des conseils de la défense concernant l'adoption du nouveau système. UN وفي الوقت الذي سيفيد فيه نظام الأتعاب الإجمالية بشكل فعَّال في احتواء هذه التكاليف، فإنه لا يمكن تطبيقه بأثر رجعي على القضايا التي يجري النظر فيها، وأن محكمة رواندا قد دخلت في مباحثات مع رابطة محامي الدفاع لإقرار العمل بالنظام الجديد.
    36. On a toutefois exprimé la crainte que la variante 3 ne conduise à une situation où une règle supplétive s'appliquerait rétroactivement aux conventions conclues avant l'adoption du Règlement révisé sans tenir suffisamment compte du principe de l'autonomie des parties. UN 36- ولكن، أُبدي شاغل مفاده أن البديل 3 يمكن أن يؤدي إلى حالة تنطبق فيها قاعدة احتياطية بأثر رجعي على الاتفاقات التي أُبرمت قبل اعتماد القواعد المنقَّحة دون إيلاء قدر كاف من الاعتبار لمبدأ استقلال الأطراف.
    Lorsque la Partie communique des estimations recalculées pour des années de la période d'engagement antérieures à l'année d'inventaire considérée, des ajustements pourront être apportés rétroactivement aux estimations qui n'ont pas encore été examinées, pour autant que les dispositions du paragraphe 4 cidessus s'appliquent à ces estimations recalculées. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض، يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    75. On a exprimé la crainte que cette disposition ne conduise à la situation où la version révisée du Règlement s'appliquerait rétroactivement aux conventions conclues avant son adoption sans tenir suffisamment compte du principe de l'autonomie des parties. UN 75- وأبدي شاغل مفاده أن ذلك الحكم قد يفضي إلى حالة تنطبق فيها الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات أبرمت قبل اعتماد تلك الصيغة، دون إيلاء اعتبار كاف لمبدأ حرية الأطراف.
    Lorsque la Partie présente de nouveaux calculs pour les estimations concernant des années de la période d'engagement antérieures à l'année d'inventaire faisant l'objet de l'examen, des ajustements pourront être appliqués rétroactivement aux estimations qui n'ont pas encore été examinées si les dispositions du paragraphe 4 ci-dessus s'appliquent à ces nouveaux calculs. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    Bien que ces deux articles aient été déclarés inconstitutionnels s'agissant de certains cas précis, la Cour suprême avait estimé que la loi qui avait érigé la disparition forcée en infraction ne devait pas être appliquée rétroactivement aux cas de disparition forcée survenus pendant la dictature militaire, de sorte que ces faits étaient prescriptibles. UN 19- ومع أن المحكمة العليا أعلنت تينك المادتين غير دستوريتين في بعض الحالات المحددة، فإنها اعتبرت أنه يجب عدم تطبيق القانون الذي سَنّ جريمة الاختفاء القسري بأثر رجعي على حالات الاختفاء القسري أثناء الدكتاتورية العسكرية، الأمر الذي يسمح بانطباق قانون التقادم على تلك الحالات.
    Il a fait observer que bien que l'inconstitutionnalité ait été déclarée dans une affaire précise, selon la jurisprudence de la Cour suprême en l'occurrence, la loi instituant le crime de disparition forcée ne s'appliquait pas rétroactivement aux actes commis pendant la dictature militaire. UN وأكدت الحكومة أنه على الرغم من إعلان عدم دستورية المادتين فيما يخص قضية محددة، فإن فقه المحكمة العليا في ذلك الحكم يبين أن المحكمة اعتبرت القانون الذي يشمل جريمة الاختفاء القسري قانوناً لا ينطبق بأثر رجعي على الأفعال التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population a mis en œuvre la nouvelle politique de recouvrement des coûts en 2005 sans toutefois pouvoir l'appliquer rétroactivement aux accords de cofinancement existants. Les données disponibles rendent ainsi compte de la politique précédente comme de la nouvelle. UN 9 - وعلى الرغم من أن الصندوق بدأ في عام 2005 العمل بالسياسة الجديدة لاسترداد التكاليف، فإنه لم يتسن تطبيق هذه السياسة بأثر رجعي على الاتفاقات القائمة للتمويل المشترك؛ ومن ثم فإن البيانات المتوافرة تشكِّل مزيجا من السياسات القديمة والجديدة.
    Les résolutions du Conseil de sécurité, numérotées selon un système adopté en 1964, sont publiées, pour chaque année, dans un recueil de Résolutions et décisions du Conseil de sécurité. Ce nouveau système, appliqué rétroactivement aux résolutions antérieures au 1er janvier 1965, est entré pleinement en vigueur à cette date. UN وتنشر قرارات مجلس الأمن، التي ترقم وفقا لنظام اعتمد في عام 1964، في مجلدات سنوية عن قرارات ومقررات مجلس الأمن، أما النظام الجديد، الذي طبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1965، فقد أصبح معمولا به منذ ذلك التاريخ.
    62. Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > , et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN 62- تشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé " Manuel de conception: un accès sans obstacles " , et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN وتشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more