"réunification de l'allemagne" - Translation from French to Arabic

    • توحيد ألمانيا
        
    • توحيد شطري ألمانيا
        
    La réunification de l'Allemagne a été un facteur important pour le renforcement de la sécurité et des relations de bon voisinage en Europe. UN وقد برهن توحيد ألمانيا بدوره على أنه عنصر أساسي مساعد على تعزيز الأمن وعلاقات حسن الجوار في أوروبا.
    Ainsi, la réunification de l'Allemagne a transformé en mouvements de population internes ce qui constituait auparavant des flux migratoires internationaux, tandis que l'inverse s'est produit sous l'effet de l'éclatement de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN وهكذا فإن إعادة توحيد ألمانيا أحالت بعض تدفقات الهجرة الدولية الى تنقلات داخلية. بينما أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الى تدويل تحركات كانت داخلية قبل ذلك.
    Il souhaite, pour sa part, obtenir des éclaircissements sur plusieurs points, tous liés aux transformations intervenues comme suite à la réunification de l'Allemagne. UN وقال إنه يريد من جهته الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بنقاط عديدة يتصل جميعها بالتغيرات التي طرأت نتيجة اعادة توحيد ألمانيا.
    Elle se félicite de la réunification de l'Allemagne et n'ignore pas que ce processus a entraîné pour la protection des droits de l'homme une série de problèmes dont un certain nombre ne sont pas encore résolus. UN وقالت إنها مغتبطة ﻹعادة توحيد ألمانيا وإنها لا تجهل أن هذه العملية التطورية أدت بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان إلى سلسلة من المشاكل لم يتم بعد حل عدد معين منها.
    Cette solution radicale s'expliquerait, dans une certaine mesure, par la situation particulière née de la réunification de l'Allemagne. UN ويمكن إلى حد ما تفسير هذا الموقف المتطرف بالنظر إلى الحالة غير المألوفة التي شكلتها إعادة توحيد شطري ألمانيا().
    Cette tendance à une réduction des effectifs de la fonction publique allemande résultait des difficultés budgétaires découlant de la réunification de l'Allemagne et de son coût. UN وقد جاءت هذه الحملة الرامية الى جعل الخدمة المدنية اﻷلمانية أقل حجما نتيجة للصعوبات المتعلقة بالميزانية والناشئة عن إعادة توحيد ألمانيا والتكاليف المتصلة بذلك.
    Preuve en est le fait que les puissants arsenaux nucléaires et classiques soviétiques n'ont pas permis d'empêcher l'implosion de l'empire soviétique, la libération de centaines de millions de personnes et la réunification de l'Allemagne. UN وقد أثبتت ذلك حقيقة أن الاتحاد السوفياتي، بقوته النووية الجبارة وترساناته التقليدية، لم تمنع انهيار إمبراطوريته وتحرير مئات الملايين من الناس أو إعادة توحيد ألمانيا.
    C. Les droits de l'homme dans le cadre de la réunification de l'Allemagne UN جيم - حقوق الإنسان وصلتها بإعادة توحيد ألمانيا
    Ministre-chef du Bureau des intérêts de l'Équateur à Berlin durant la réunification de l'Allemagne UN 1990-1991 مدير بدرجة وزير مفوض لقسم رعاية مصالح إكوادور في برلين إبان فترة إعادة توحيد ألمانيا
    Qui aurait prédit la chute du mur de Berlin et la réunification de l'Allemagne de l'Est et de l'Ouest? Qui aurait prédit l'éclatement de l'Union soviétique et ensuite l'admission à l'ONU d'un grand nombre de nouveaux Etats souverains? UN من كان بإمكانه التنبؤ بسقوط جدار برلين وإعادة توحيد ألمانيا الشرقية والغربية؟ ومن كان بإمكانه أن يتنبأ بتفكك الاتحاد السوفياتي وما أعقبه من انضمام عدد كبير من الدول ذات السيادة الى عضوية اﻷمم المتحدة؟ لقد كانت اﻷمم المتحدة وسط هذا كله.
    427. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'Etat partie, qui a fait observer qu'à la suite de la réunification de l'Allemagne en 1990, les rapports portaient désormais sur l'ensemble du pays. UN ٤٢٧ - وقد عرض التقريرين ممثل الدولة الطرف الذي أشار إلى أنه بعد أن تم توحيد ألمانيا في عام ١٩٩٠ فإن التقارير تنطبق اﻵن على ألمانيا ككل.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement au lendemain de la réunification de l'Allemagne pour faciliter l'intégration des populations de l'ex-République démocratique allemande, et notamment des femmes, lors du processus de transition vers un système économique et social fondé sur la démocratie parlementaire, le fédéralisme et l'économie de marché sociale. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement au lendemain de la réunification de l'Allemagne pour faciliter l'intégration des populations de l'ex-République démocratique allemande, et notamment des femmes, lors du processus de transition vers un système économique et social fondé sur la démocratie parlementaire, le fédéralisme et l'économie de marché sociale. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي.
    Sans cette nouvelle manière de penser, il aurait été difficile de concevoir le retrait des troupes soviétiques de l'Afghanistan ou l'événement véritablement historique que fut la chute du mur de Berlin, ainsi que la réunification de l'Allemagne et la libération de l'Europe de l'Est qui en ont résulté. UN ولو لم يظهــر الاتجاه الجديد في التفكير ذاك، لتعذر علينا تصــور انسحاب القــوات الســوفياتية من أفغانستان أو تصــور ذلك الحــدث التاريخــي حقـا، حدث ســقوط حائــط برلين، وما تبعــه مــن إعــادة توحيد ألمانيا وتحرير أوروبا الشرقية.
    4. Réemploi des fonctionnaires de l'exRDA après la réunification de l'Allemagne (par. 5, 2ème alinéa, et par. 16 et 36 des observations finales) UN 4- إعادة توظيف الموظفين العامين لجمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة بعد توحيد ألمانيا (الفقرة 5، البند الثاني؛ الفقرتان 16 و36 من الملاحظات الختامية)
    173. Le Comité note que le processus de réunification de l'Allemagne a posé des problèmes particuliers pour ce qui est de l'application uniforme du Pacte sur l'ensemble du territoire allemand. UN ٢ - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد ١٧٣ - تلاحظ اللجنة أن عملية إعادة توحيد ألمانيا قد أثارت مشاكل خاصة فيما يتعلق بالتطبيق الموحد للعهد في كافة أنحاء ألمانيا.
    174. Le Comité se félicite du fait que la réunification de l'Allemagne a permis aux habitants de l'ex-République démocratique allemande de jouir d'un grand nombre des droits et des libertés protégés par le Pacte, qui leur étaient précédemment refusés. UN ١٧٤ - ترحﱢب اللجنة بواقع أن إعادة توحيد ألمانيا مكنت سكان الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة من التمتع بكثير من الحقوق والحريات التي يحميها العهد، والتي كانوا، من قَبْل، محرومين منها.
    48. M. PRADO VALLEJO se félicite du dialogue très fructueux qui se poursuit au sein du Comité avec les représentants du Gouvernement allemand, et de la coopération qui a toujours existé avec le Comité, même avant la réunification de l'Allemagne. UN ٨٤- السيد برادو فاييخو قال إنه مغتبط من الحوار المثمر المستمر الجاري داخل اللجنة مع ممثلي الحكومة اﻷلمانية. وللتعاون الذي وجد دائماً معها حتى قبل اعادة توحيد ألمانيا.
    M. Munz (Allemagne), prenant la parole en tant que représentant des jeunes d'Allemagne, rappelle que ces derniers ont joué un rôle essentiel lors de la réunification de l'Allemagne, il y a 16 ans. UN 50- السيد مونز (ألمانيا): تحدث بوصفه ممثل ألمانيا للشباب، فقال إن الشباب قاموا بدور رئيسي في توحيد ألمانيا قبل 16 عاما.
    255. Le Comité relève que la réunification de l'Allemagne et ses conséquences continuent d'avoir des incidences sur la mise en œuvre de la Convention dans l'ensemble de l'État partie. UN 255- تلاحظ اللجنة أن إعادة توحيد ألمانيا والآثار المترتبة على ذلك ما زالت تؤثر في إعمال الاتفاقية في جميع أرجاء الدولة الطرف.
    Les architectes de l’UE ont généré la volonté politique indispensable en invoquant le souvenir de la Seconde Guerre Mondiale, la menace posée par l’Union Soviétique et les bénéfices économiques liés à une plus grande intégration. Par la suite, le processus s’est autoalimenté et a été fortement stimulé par la perspective de réunification de l’Allemagne à la chute de l’Union Soviétique. News-Commentary نجح مهندسو الاتحاد الأوروبي في توليد الإرادة السياسية اللازمة من خلال الاعتماد على ذاكرة الحرب العالمية الثانية، والتهديد الذي فرضه الاتحاد السوفييتي، والفوائد الاقتصادية المترتبة على زيادة التكامل. ثم تغذت هذه العملية على نجاحها، ومع انهيار الاتحاد السوفييتي، تقلت دفعة من احتمال إعادة توحيد شطري ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more