La réunification de la Chine est une question dont la résolution appartient au peuple chinois lui-même. | UN | إن إعادة توحيد الصين مسألة يجب أن تُحل على يد شعب الصين نفسه. |
La réunification de la Chine relève dans son essence de la seule compétence du peuple chinois. | UN | إن إعادة توحيد الصين هي، أساسا، الشاغل اﻷوحد للشعب الصيني. |
La réunification de la Côte d’Ivoire aujourd’hui mettrait en danger des intérêts acquis dans les deux camps. | UN | وباتت إعادة توحيد كوت ديفوار الآن تعرض للخطر المصالح المكتسبة لكلا الجانبين. |
Au paragraphe 3 de la décision, il est dit que " Le Soviet suprême et la RSS d'Arménie et le Conseil national du Haut-Karabakh proclament la réunification de la RSS d'Arménie et du Haut-Karabakh. | UN | والفقرة ٣ من القرار آنف الذكر تنص على ما يلي: " إن المجلس اﻷعلى للجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية والمجلس القومي لناغورني - كاراباخ يعلنا إعادة توحيد الجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية وناغورني كاراباخ. |
Avec l'installation des organes de transition, les signes et symboles de la réunification de la République démocratique du Congo ont commencé à apparaître. | UN | وبعد إقامة المؤسسات الانتقالية، بدأت تبزغ دلائل ورموز إعادة توحيد جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
6.7 Pour ce qui est de l'allégation de violation de l'article 17, le conseil note que l'État partie n'a évoqué que les dispositions de la loi sur l'immigration qui portent sur la réunification de la famille, dispositions qu'elle considère comme inapplicables en l'espèce. | UN | ٦-٧ وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ١٧، تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف لم تورد سوى أحكام قانون الهجرة التي تنص على لمّ شمل اﻷسرة ـ وهي أحكام تراها المحامية غير منطبقة على قضية صاحب الرسالة. |
Un grave problème est à la base de cette situation. Il s'agit des contradictions et de l'opposition fondamentales dans la manière d'envisager la réunification de la péninsule coréenne. | UN | وهناك مشكلة خطيرة وراء كل ذلك، تتمثل في مسألة التناقضات الأساسية والعداء في النهج تجاه إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية. |
La proposition présentée par la Gambie ne peut que jeter de l'huile sur le feu et miner la réunification de la Chine. | UN | والاقتراح المقدم من غامبيا سيؤدي فقط إلى صب الزيت على نار الانفصالية وتقويض إعادة توحيد الصين. |
Le problème de la réunification de la Corée est une affaire interne qui doit être réglée indépendamment par la nation coréenne. | UN | وإن مسألة إعادة توحيد كوريا مسألة داخلية تخص اﻷمة وينبغي أن تستقل اﻷمة الكورية بحسمها. |
La réunification de la Corée doit donc être réalisée pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation entre le Nord et le Sud. | UN | ولذلك ينبغي تسوية إعادة توحيد كوريا على أية حال بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب. |
Seule la nation coréenne est responsable de la question de la réunification de la Corée. | UN | والأمة الكورية وحدها هي المسؤولة عن مسألة إعادة توحيد كوريا. |
La réunification de la Corée devrait être réalisée de manière indépendante grâce aux efforts concertés des Coréens du Nord et du Sud, comme l'indique la déclaration commune Nord-Sud. | UN | وينبغي أن تتم إعادة توحيد كوريا على نحو مستقل بالجهود المتسقة للشعب الكوري في الشمال والجنوب كما ورد في الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
Ainsi, en 1967, lors de la réunification de la ville, les parties orientale et occidentale étaient fort différentes l'une de l'autre. | UN | ولذلك ظهرت في عام 1967 أوجه تباين كبيرة بين الجزأين الشرقي والغربي للقدس لدى إعادة توحيد المدينة. |
L'application des critères spécifiques identifiés au paragraphe 49 ci-dessus faciliterait la réunification de la Côte d'Ivoire. | UN | وسييسر تنفيذ النقاط المرجعية المحددة الواردة في الفقرة 49 أعلاه إعادة توحيد كوت ديفوار. |
Cette réunion, qui avait pour objet de promouvoir la confiance entre les principaux groupes ethniques de la région et de faciliter la réunification de la province du Nord-Kivu, a constitué une première étape concrète dans la coopération entre les forces locales. | UN | والواقع أن هذا الاجتماع، الذي كان الغرض منه تعزيز الثقة بين الجماعات العرقية الكبرى في المنطقة وتيسير إعادة توحيد مقاطعة كيفو الشمالية يشكل أول خطوة عملية على طريق التعاون بين القوى المحلية. |
Le règlement pacifique de la question de la réunification de la Corée apportera également une grande contribution à la réalisation de la paix et de la sécurité en Asie et dans le reste du monde. | UN | كما أن التسوية السلمية لمسألة إعادة توحيد كوريا ستقدم مساهمة كبيرة لتحقيق السلام واﻷمن في آسيا وبقية العالم. |
Ainsi, dans le préambule de la Déclaration, on souligne sans ambages que ce document se réfère à la " décision conjointe adoptée par le Soviet suprême de la RSS d'Arménie et le Conseil national du Haut-Karabakh le 1er décembre 1989 au sujet de la'réunification de la RSS d'Arménie et du Haut-Karabakh'" . | UN | وعلى هذا النحو أكد صراحة في ديباجة الاعلان أن الاعلان يستند الى " القرار المشترك الذي اتخذه المجلس اﻷعلى للجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية والمجلس القومي لناغورني - كاراباخ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ بشأن " إعادة توحيد الجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية وناغورني - كاراباخ " . |
Le paragraphe 4 dispose : " Le Soviet suprême de la RSS d'Arménie et le Conseil national du Haut-Karabakh créent une commission mixte (avec ses organes de travail) chargée de mettre au point les modalités pratiques de la réunification de la RSS d'Arménie et du Haut-Karabakh. " | UN | وتنص الفقرة ٤ على ما يلي: " سيقوم المجلس اﻷعلى للجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية والمجلس القومي لناغورني - كاراباخ بانشاء لجنة مشتركة )ذات هيكل عمل خاص بها( لتحديد الترتيبات العملية اللازمة لتطبيق إعادة توحيد الجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية وناغورني - كاراباخ " . |
L'agression armée perpétrée par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan est la conséquence de la politique d'annexion qu'elle poursuit à l'égard de l'Etat voisin, telle qu'elle a été officiellement proclamée dans la décision adoptée le 1er décembre 1989 par le Soviet suprême de la RSS d'Arménie, intitulée " réunification de la RSS d'Arménie et du Haut-Karabakh " . | UN | وإن عدوان أرمينيا المسلح على أذربيجان هو تعبير عن مخططاتها الرامية الى التوسع على حساب دولة مجاورة وقد أضفيت الصفة الرسمية على هذه المخططات باتخاذ المجلس اﻷعلى للجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ القرار المعنون " إعادة توحيد الجمهورية اﻷرمنية الاشتراكية السوفياتية وناغورني - كاراباخ " . |
La normalisation des relations sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et la réalisation de l'objectif de réunification de la République de Bosnie-Herzégovine exigeront qu'une nouvelle atmosphère de confiance et de sécurité s'établisse entre les parties. | UN | وتطبيع العلاقات في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وتحقيق هدف توحيد جمهورية البوسنـــة والهرســك، يتطلبان إقامة مناخ جديد من الثقة واﻷمن بين اﻷطراف. |
Les règles d'immigration peuvent aussi renforcer les rôles traditionnels. Du fait que de nombreuses femmes migrantes obtiennent une résidence légale grâce à la réunification de la famille, leur capacité à se servir de leurs droits peut être limitée par la volonté de leur époux d'appuyer leur désir d'immigration. | UN | 259 - ويمكن لقوانين الهجرة أن تعزز الأدوار التقليدية أيضا ولأن كثيرا من المهاجرات يحصلن على مركز الإقامة القانونية عن طريق لمّ شمل الأسرة أو تكوينها، قد تصبح قدرتهن على ممارسة حقوقهن محدودة تبعا لاستعداد أزواجهن للوقوف إلى جانبهن في مطالبهن المتعلقة بالهجرة. |