"réunification des familles" - Translation from French to Arabic

    • شمل الأسر
        
    • شمل الأسرة
        
    • للم شمل اﻷسر
        
    • الأسر وجمع شملها
        
    • شمل الأطفال بأسرهم
        
    • شمل العائلات
        
    • ولم شمل اﻷسر
        
    • ولمّ شملها
        
    • لم شملها
        
    • لمّ شمل
        
    • شمل أسر
        
    • لجمع شمل اﻷسر
        
    • وجمع الشمل
        
    Les programmes lancés dans plusieurs pays ont montré que la réunification des familles jouait un rôle capital dans la réadaptation des enfants soldats. UN وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Nous demandons que des accords internationaux prennent en considération les droits fondamentaux des migrants et la réunification des familles. UN وإننا ندعو إلى اتفاقات دولية بصدد ما للمهاجرين من حقوق الإنسان وجمع شمل الأسرة.
    Il a aussi engagé un programme de réunification des familles séparées par la guerre et les inondations qui ont dévasté le sud et le centre du pays au début de 2000. UN كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000.
    8 réunions préconisant la réunification des familles ont été tenues avec les ministères des affaires étrangères UN الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية
    La réunification des familles fait partie intégrante des programmes du Canada pour la protection des réfugiés et l'immigration. UN ويشكل جمع شمل الأسر جزءاً لا يتجزأ من برامج حماية اللاجئين والهجرة في كندا.
    Tout en notant les efforts qu'il consent actuellement, le Comité exhorte l'État partie à continuer d'accorder une attention particulière au renforcement des efforts de réunification des familles. UN ومع الإحاطة علما بالجهود الجارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إعادة جمع شمل الأسر.
    84. Le Comité s'est également inquiété de la procédure de réunification des familles applicable aux conjoints étrangers. UN 84- وقد أعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عملية لم شمل الأسر فيما يتعلق بالأزواج الأجانب.
    312. Le Comité recommande à l'État partie d'instituer et de mettre en œuvre un système fonctionnel de réunification des familles pour faire en sorte que moins d'enfants soient séparés de leur famille. UN 312- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف وتطبق نظاماً عملياً لجمع شمل الأسر بغية تحسين حماية الأطفال من فصلهم عن آبائهم.
    Le Comité est profondément préoccupé de constater que la réunification des familles palestiniennes touchées par la loi sur la résidence s'opère selon un système de quotas qui occasionne de longs délais et ne répond pas aux besoins de toutes les familles divisées. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن تنفيذ نظام حصص للمّ شمل الأسر الفلسطينية المتأثرة بقانون الإقامة هذا هو نظام ينطوي على تأخير كبير ولا يفي بحاجات جميع الأسر المشتتة.
    Par ailleurs, l'existence de quotas en matière de réunification des familles et l'imposition de restrictions au droit à la résidence permanente pour les personnes d'origine étrangère dont le conjoint est décédé constituent des atteintes aux droits garantis aux articles 17 et 23 du Pacte. UN وأعلنت من ناحية أخرى أن وجود حصص في مجال جمع شمل الأسر وفرض قيود على الحق في الإقامة الدائمة بالنسبة إلى الشخص من أصل أجنبي الذي يتوفى زوجه تشكل انتهاكات للحقوق المضمونة في المادتين 17 و23 من العهد.
    Les autorités responsables faciliteront les recherches faites par les membres d'une famille, encourageront l'action des organisations humanitaires qui oeuvrent pour la réunification des familles et coopéreront avec elles. UN وتيسر السلطات المسؤولة لأفراد الأسر مهمة الاستفسار عما يريدون، وتشجع المنظمات الإنسانية التي تسعى إلى لم شمل الأسر وتتعاون معها.
    Sans la généreuse contribution du Gouvernement canadien, du groupe de travail du Gavel Holder of the Refugee, et du Fonds koweïtien pour le développement économique arabe, la réunification des familles du camp du Canada n'aurait pu être menée à bien. UN وبدون المساعدة السخية التي قدمتها حكومة كندا، ورئيس الفريق العامل المعني باللاجئين، والصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية، لم يكن لينجز الجزء المتعلق بجمع شمل الأسر من مشروع مخيم كندا.
    Les États devraient favoriser la réunification des familles qui ont été dispersées au cours des dernières décennies en raison des politiques et des pratiques appliquées à l'égard des personnes diagnostiquées comme étant atteintes de la lèpre. UN ينبغي للدول أن تدعم لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات ذات الصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام.
    La volonté des États d'autoriser la réunification des familles est appuyée par les droits de l'homme internationaux. UN 94 - يدعم القانون الدولي لحقوق الإنسان استعداد الدول للتصريح بلمّ شمل الأسرة.
    Il intervient essentiellement dans le domaine de la protection, par exemple en assistant les personnes détenues par le gouvernement et en entreprenant des recherches en vue de la réunification des familles. UN فدورها الرئيسي يتعلق بمسائل الحماية، مثل العمل مع اﻷشخاص المحتجزين من جانب الحكومة، وتنفيذ برامج للبحث عن اﻷفراد للم شمل اﻷسر.
    Des mesures sont prises, en coordination avec des organismes de protection de l'enfance, pour intensifier la recherche des familles dans les zones accessibles, à l'aide d'un logiciel libre pour téléphones portables et d'un système de stockage des données novateurs permettant d'accélérer le processus de recherche et de réunification des familles. UN وتبذل جهود رامية إلى تكثيف البحث عن الأسر في أماكن يسهل الوصول إليها بالتنسيق مع الجهات المعنية بحماية الطفل، وباستخدام تطبيق من تطبيقات الهواتف المحمولة ذات المصدر المفتوح ونظام لتخزين البيانات بهدف التعجيل في تنفيذ عملية البحث عن الأسر وجمع شملها.
    36) Tout en se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Plan national d'action de 2005-2008 pour la protection des enfants et leur placement en milieu ouvert, le Comité reste préoccupé par la situation actuelle de la prise en charge en institution et la lenteur de la réunification des familles. UN 36) ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في إطار خطة العمل الوطنية للفترة 2005-2008 المتعلقة بحماية الأطفال وإخراجهم من دور الرعاية، لكنها لا تزال قلقة إزاء الحالة الراهنة للرعاية في المؤسسات ووتيرة جمع شمل الأطفال بأسرهم.
    Les problèmes auxquels il faut s'attaquer après une catastrophe sont notamment le traitement des dépouilles mortelles, la réunification des familles et la lutte contre le trafic d'enfants et les adoptions illégales. UN وتشمل الشواغل النموذجية المتعلقة بالحماية في مرحلة ما بعد الكوارث الطبيعية أيضا، التعامل مع رفات الموتى ولم شمل العائلات المشتتة، وكذلك منع الاتجار بالأطفال والتبني غير المشروع.
    137. Mener à bien le programme de légalisation de l'URNG sous ses différents aspects, notamment l'éducation, l'alphabétisation, le logement, les projets économiques productifs et la réunification des familles. UN ١٣٧ - تنفيذ برنامج إدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية بشتى جوانبه، بما فيها التعليم، ومحو الامية، والاسكان، والمشاريع الاقتصادية الانتاجية، ولم شمل اﻷسر.
    A. Familles séparées et réunification des familles 15−17 5 UN ألف - الأسر المنفصلة ولمّ شملها 15-17 6
    Par ailleurs, l'UNICEF a formé et déployé 20 travailleurs sociaux dans les zones de rassemblement désignées et a constitué une base de données interinstitutions pour faciliter l'offre immédiate de soins et la recherche et la réunification des familles. UN وعلاوة على ذلك، دربت اليونيسيف 20 أخصائيا اجتماعيا ووزعتهم على مناطق التجمع المعينة ووضعت قاعدة بيانات مشتركة بين الوكالات لتيسير تقديم الرعاية العاجلة واقتفاء أثر الأسر وإعادة لم شملها.
    L'UNICEF s'employait en particulier à assurer la réunification des familles et à créer des espaces adaptés aux besoins des enfants et apporterait son appui au long processus de redressement. UN وتعمل اليونيسيف، بوجه خاص، على لمّ شمل العائلات، وإنشاء مساحات رفيقة بالطفل، وستساعد على دعم عملية الإنعاش الطويلة.
    Les deux pays se réunissent périodiquement pour faciliter la réunification des familles séparées par le conflit et, avec l'aide des sociétés de la CroixRouge des deux côtés, ont organisé plusieurs réunions entre familles ainsi que des vidéoconférences. UN وعمل البلَدان دورياً على تسهيل لم شمل أسر فرقت بينها الحرب، وبمساعدة جمعيات الصليب الأحمر من كلا الجانبين عُقد عدد من الاجتماعات بين الأسر، وعبر التداول بالفيديو.
    Respect de la liberté universelle de déplacement et importance vitale de la réunification des familles UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Le Comité international de la Croix-Rouge a retrouvé la trace d'un premier groupe d'enfants sierra-léonais associés aux forces combattantes libériennes et a entamé des recherches qui devraient aboutir à la réunification des familles et à la réinsertion des enfants dans les collectivités dont ils proviennent. UN وبهذا الخصوص، حددت لجنة الصليب الأحمر الدولية مجموعة أولى من الأطفال السيراليونيين الذين كانوا مرتبطين بالقوات المحاربة الليبرية، وبدأت عملية البحث عن الأُسَر وجمع الشمل وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم المحلية في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more