"réunion historique" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماع التاريخي
        
    • التجمع التاريخي
        
    • اللقاء التاريخي
        
    • للاجتماع التاريخي
        
    La réunion historique d'aujourd'hui est un appel aux actes. UN يمثل الاجتماع التاريخي المعقود اليوم دعوة إلى العمل.
    Que présente réunion historique soit une source d'espoir pour toute l'humanité. UN وليكن هذا الاجتماع التاريخي بشير أمل للإنسانية جمعاء.
    Il n'y a pas de meilleure occasion de corriger cette distorsion que la présente réunion historique. UN ولا توجد فرصة لتصحيح هذه الأوضاع المشوهه أفضل من الفرصة التي يتيحها هذا الاجتماع التاريخي.
    En réaffirmant les engagements qu'il a pris, le Mexique réaffirme également sa volonté de progresser, de concert avec la communauté internationale, vers la réalisation des objectifs que nous nous sommes fixés lors de la réunion historique de Rio. UN والمكسيك، إذ تعيد تأكيد التزاماتها، تعيد أيضا تأكيد رغبتها في الســير قدما، يـدا بيـد مع المجتمع الدولي، نحو بلوغ اﻷهــداف التي وضعناها ﻷنفسنا في ذلك التجمع التاريخي في ريو.
    Je voudrais également, au nom de la délégation érythréenne, féliciter les coprésidents de diriger cette réunion historique, qui vise à éliminer les obstacles et à redresser le cap pour atteindre les OMD d'ici à 2015. UN وأود أيضاً نيابة عن الوفد الإريتري، أن أهنئ الرئيسين المشاركين، على ترؤسهما لهذا التجمع التاريخي لمعالجة التحديات والعودة إلى المسار السليم لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Cette réunion historique a réuni les fidèles des religions du monde, d'éminents chercheurs, des intellectuels et d'autres. UN وقد جمع هذا اللقاء التاريخي معا، أتباع ديانات العالم، والعلماء البارزين، والمفكرين وسواهم.
    Tenant compte de l'importance de la réunion historique de Guayaquil le 26 juillet 1822 entre les Libérateurs Simon Bolivar et José de San Martin qui ont guidé leurs délibérations lors de cette rencontre d'une portée considérable, UN وإذ يضعون في اعتبارهم الأهمية الفائقة للاجتماع التاريخي الذي عقد في غواياكيل في 26 تموز/يوليه 1822 بين بطلي التحرير سيمون بوليفار وخوسيه دو سان مارتن، وقد اجتمعوا في هذه القمة تخليدا لذكراهما؛
    Les chefs d'État et de délégation ont exprimé leur profonde reconnaissance au Président Mubarak et au peuple égyptien pour l'appui qu'ils ont apporté à cette réunion historique et pour leur hospitalité. UN وأعرب رؤساء الدول والوفود عن بالغ تقديرهم للرئيس مبارك وللشعب المصري لدعمهما لهذا الاجتماع التاريخي ولكرم ضيافتهما.
    Au cours de cette réunion historique du Conseil de sécurité, 50 orateurs, pour la plupart des ministres des affaires étrangères, ont pris la parole pour dénoncer les mesures israéliennes. UN وفي ذلك الاجتماع التاريخي أعرب أكثر من ٥٠ متكلما، أكثرهم وزراء للخارجية، عن شجبهم لﻹجراءات اﻹسرائيلية.
    8. Cette réunion historique a été officiellement ouverte par le Président de l'Ouganda, M. Yoweri Kaguta Museveni. UN ٨ - وقام بافتتاح هذا الاجتماع التاريخي رسميا كاغوتا موسفيني رئيس أوغندا.
    Monsieur le Président Mandela, je tiens tout d'abord à vous remercier pour l'hospitalité généreuse et cordiale que vous nous avez réservée depuis notre arrivée dans ce beau pays et pour toutes les dispositions que votre Gouvernement a prises pour organiser cette réunion historique. UN يجب علي أن أتوجه بالشكر إليكم، فخامة الرئيس مانديلا، إزاء ما قمتم به من ترحيب كريم حار منذ وصولنا إلى هذا البلد الجميل، وإزاء كافة الترتيبات التي اتخذتها حكومتكم ﻹتاحة عقد هذا الاجتماع التاريخي.
    Depuis la tenue, en 1987, de cette réunion historique, l'ONU a joué un rôle important en faisant passer la région de la guerre à la paix. UN ومنذ ذلك الاجتماع التاريخي الذي انعقد في عام ١٩٨٧ ما برحت الولايات المتحدة تقوم بدور هام في الانتقال بالمنطقة من حالــة الحرب الى حالة السلام.
    Voilà le message que j'ai apporté à cette réunion historique de la part du peuple d'un pays qui se trouve à la croisée des chemins des continents et des cultures et qui est attaché aux nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN هذه هي الرسالة التي أتيت بها إلى هذا الاجتماع التاريخي من شعب بلد يقع على مفترق الطرق بين القارات والثقافات، بلد يبقى متفانيا للمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si nous voulons que cette réunion historique soit couronnée de succès, il est impératif de se concentrer sur les dénominateurs communs qui nous unissent, c'est-à-dire, la croyance en des principes nobles et des valeurs morales élevées qui constituent l'essence de chaque religion. UN وإذا أردنا لهذا الاجتماع التاريخي أن يكلل بالنجاح، من الحتمي أن نركز على الأسس المشتركة التي توحدنا، أي الإيمان بأن المبادئ السامية والقيم الأخلاقية العليا التي تشكل جوهر جميع الأديان.
    Pour conclure, la Côte d'Ivoire réitère son infinie gratitude pour l'appui sans cesse renouvelé de l'Assemblée générale à l'amélioration de son système sanitaire et félicite le Secrétaire général pour l'organisation de cette réunion historique. UN وفي الختام، تود كوت ديفوار أن تؤكد مجددا امتنانها العميق للدعم المتواصل الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتحسين النظام الصحي في البلاد. ونشكر الأمين العام على عقد هذا الاجتماع التاريخي.
    En tant que membre du Conseil de sécurité, le Royaume du Maroc a participé, en la personne de S. M. le Roi Hassan II, à cette réunion historique et n'a pas manqué d'exprimer les sensibilités et préoccupations des mondes musulman, arabe et africain et d'apporter sa pleine contribution à l'élaboration de la Déclaration finale. UN وقد شارك المغرب، بحكم عضويته في مجلس اﻷمن، في هذا الاجتماع التاريخي ممثلا بجلالة الملك الحسن الثاني، وساهم بجهوده في بلورة اﻹعلان الختامي الصادر عن هذا اللقاء بالتعبير عن انشغالات واهتمامات المجموعات العربية واﻹسلامية والافريقية التي ينتمي إليها.
    Dix-neuf ministres de pays de la région Asie-Pacifique et de l'Union européenne ont assisté à cette réunion historique pour examiner des questions de coopération dans les domaines politique et de la sécurité, telles que les derniers événements survenus dans les situations régionales, et ont décidé de mettre en oeuvre certaines mesures pratiques de confiance applicables à la région Asie-Pacifique. UN وحضر هذا الاجتماع التاريخي تسعة عشر وزيرا ينتمون إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ والاتحاد اﻷوروبي لمناقشة مسائل التعاون السياسي واﻷمني، مثل آخر التطورات التي طرأت في الحالات الاقليمية، وقرروا تنفيذ بعض تدابير بناء الثقة العملية التي يمكن تطبيقها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Royaume d'Arabie saoudite, en vertu de son rôle sur la scène internationale et en tant que pays abritant les deux saintes mosquées vers lesquelles se tournent tous les musulmans est déterminé à contribuer au succès de cette réunion historique. UN إن المملكة العربية السعودية وبحكم دورها في الساحة الدولية وكونها حاضنة للحرمين الشريفين، موئل أفئدة المسلمين، حريصة كل الحرص على الإسهام في نجاح هذا التجمع التاريخي.
    Mon gouvernement remercie le Gouvernement et le peuple de la Barbade pour les conditions excellentes dans lesquelles s'est tenue la Conférence, ce qui a permis l'issue fructueuse de cette réunion historique, et pour la chaleureuse hospitalité dont ont bénéficié l'ensemble des participants à cette conférence. UN وحكومة بلادي تعرب عن تقديرها لحكومـــة وشعـب بربادوس على الترتيبات الممتازة التي وضعت للمؤتمر والتي أدت الى توصل هذا التجمع التاريخي الى خاتمة ناجحة، وعلـــى ما أبديــاه مـــن كــــرم الضيافــــة لجميع المشاركين.
    La déclaration issue de cette réunion historique a souligné le désir des Parlements du monde de contribuer à une coopération internationale axée sur l'ONU et l'UIP, point qui a été reconnu par les chefs d'État et de gouvernement. UN وأكد الإعلان الذي صدر عن ذلك التجمع التاريخي رغبة برلمانات العالم في أن تسهم في التعاون الدولي، متخذة الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي محوراً لجهودها، وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تقديرهم لهذه النقطة.
    Récemment, en novembre dernier, la République dominicaine a accueilli le Sommet des chefs d'État et de gouvernement d'Amérique centrale, de Belize et de mon propre pays. À l'issue de cette réunion historique, une déclaration importante, la Déclaration de Saint-Domingue, a été prononcée. UN ومؤخرا، في تشرين الثاني/نوفمبر، انعقد مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات بلدان أمريكا الوسطى، وبليز وبلدي، في الجمهورية الدومينيكية، وكانت نتيجة هذا اللقاء التاريخي هي اﻹعلان الهام الذي عنوانه " إعلان سانتو دومينغو " .
    Le professeur Tommy Koh, Président de la Troisième conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, s'est exprimé sur cette question à la dernière séance de cette réunion historique tenue à Montego Bay (Jamaïque) en décembre 1982. UN وكان البروفيسور توم كوه، رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار قد تكلم حول تلك النقطة في الجلسة الختامية للاجتماع التاريخي الذي عقد في مونتيغو باي بجامايكا في كانون الأول/ديسمبر 1982.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more