J'engage instamment les Gouvernements tchadien et soudanais à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'Accord de Dakar et de reprendre leur participation aux réunions du Groupe de contact. | UN | وإنني أحث حكومتي البلدين على الوفاء بالتزامهما بموجب اتفاق داكار واستئناف مشاركتهما في اجتماعات فريق الاتصال. |
Participation aux réunions du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et à d'autres conférences internationales sur la piraterie pertinentes | UN | المشاركة في اجتماعات فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال وغيرها من المؤتمرات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالقرصنة |
:: Participation aux réunions du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et à d'autres conférences internationales sur la piraterie pertinentes | UN | :: المشاركة في اجتماعات فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال وغيرها من المؤتمرات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالقرصنة |
La Mission s'est régulièrement entretenue avec les représentants de la CEDEAO lors des réunions du Groupe de contact international sur le Libéria qui ont eu lieu à Monrovia, Londres et Washington | UN | إجراء اتصالات منتظمة مع ممثلي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا خلال اجتماعات فريق الاتصال الدولي المعني بليبريا المعقودة في منروفيا ولندن وواشنطون |
Le Bureau a été invité à assister à des réunions du Groupe de contact international pour le Libéria. | UN | 22 - دعا المكتب إلى حضور اجتماعات فريق الاتصال الدولي المعني بليبريا. |
:: Six réunions bimensuelles de la communauté internationale, y compris des réunions du Groupe de contact international, de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique, sur la situation en Somalie | UN | :: عقد 6 اجتماعات نصف شهرية للمجتمع الدولي، من بينها اجتماعات فريق الاتصال الدولي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الحالة في الصومال |
Il a rendu compte des réunions du Groupe de contact mentionné plus haut au paragraphe 17 qui, à son avis, avaient été constructives, et a pris note de certains éléments qu'il souhaitait résumer et souligner. | UN | وقدّم الرئيس تقريراً عن اجتماعات فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه والتي رأى أنها كانت بنّاءة، وأحاط علماً ببعض العناصر التي أراد تلخيصها والتأكيد عليها. |
iii) Augmentation du nombre de réunions du Groupe de contact international pour la Guinée-Bissau et de réunions de coordination avec les partenaires internationaux | UN | ' 3` ازدياد عدد اجتماعات فريق الاتصال الدولي لغينيا - بيساو والاجتماعات التنسيقية للشركاء الدوليين |
Les réunions du Groupe de contact international sur la Guinée-Bissau et pour la coordination de l'aide internationale sont tenues. | UN | عقد اجتماعات فريق الاتصال الدولي بشأن غينيا - بيساو ولتنسيق المساعدة الدولية |
Des progrès notables ont été accomplis sur de nombreux aspects du texte lors d'un débat de politique générale en séance plénière, des réunions du Groupe de contact consacrées aux domaines thématiques et de réunions de groupes informels restreints sur des points particuliers. | UN | وفي سياق مناقشات سياساتية عامة جرت خلال الجلسات العامة للفريق وفي اجتماعات فريق الاتصال المخصص للمجالات الموضوعية وكذلك في اجتماعات الأفرقة المتفرعة غير الرسمية، أُحرز تقدم جيد في العديد من القضايا التي يتناولها النص. |
La Turquie, en sa qualité de membre fondateur, a participé aux réunions du Groupe de contact contre la piraterie au large des côtes somaliennes, établi le 14 janvier 2009. | UN | وشاركت تركيا، بصفتها عضوا مؤسسا، في اجتماعات فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال الذي أنشئ في 14 كانون الثاني/يناير 2009. |
En outre, pour veiller à ce que la communauté internationale mène une action cohérente dans le pays, l'UNPOS a participé activement aux réunions du Groupe de contact international et à des consultations régulières avec les pays de la région qui ont une influence sur les parties belligérantes somaliennes, notamment l'Égypte, l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وعلاوة على هذا، تبذل الجهود لتحقيق هدف كفالة الاتساق داخل المجتمع الدولي عن طريق المشاركة النشطة للمكتب في اجتماعات فريق الاتصال الدولي وعقد مشاورات مع بلدان المنطقة التي لها تأثير على الأطراف الصومالية المتحاربة، ومنها إثيوبيا وإريتريا ومصر. |
En outre, la cohésion de l'action des membres de la communauté internationale a été recherchée grâce à la participation active du Bureau politique pour la Somalie aux réunions du Groupe de contact international et à des consultations régulières avec les pays de la région qui ont une influence sur les parties belligérantes somaliennes, notamment l'Égypte, l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وعلاوة على هذا، تحقق الهدف من كفالة الاتساق داخل المجتمع الدولي عن طريق المشاركة النشطة للمكتب في اجتماعات فريق الاتصال الدولي وعقد مشاورات مع بلدان المنطقة التي لها تأثير على الأطراف الصومالية المتحاربة، ومنها إثيوبيا وإريتريا ومصر. |
L'Envoyé spécial de la Ligue des États arabes pour la Somalie a tenu des consultations avec les dirigeants somaliens à Mogadishu du 25 au 29 août et a participé à des réunions du Groupe de contact pour la Somalie à Nairobi. | UN | 28 - وعقد المبعوث الخاص لجامعة الدول العربية المعني بالصومال مشاورات مع القادة الصوماليين في مقديشيو في الفترة من 25 إلى 29 آب/أغسطس، وشارك في اجتماعات فريق الاتصال المعني بالصومال في نيروبي. |
Ils ont instruit la Commission de la CEDEAO de prendre d'urgence des mesures, en étroite collaboration avec les autres partenaires, en vue de reprendre les réunions du Groupe de contact international sur la Guinée-Bissau. | UN | وأوعزوا إلى مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باتخاذ تدابير عاجلة، بالتشاور الوثيق مع الشركاء الدوليين الآخرين، لاستئناف اجتماعات فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا - بيساو. |
Ils ont fait remarquer qu'aucun représentant de l'Inde n'avait participé aux réunions du Groupe de contact et que permettre à une Partie n'ayant pas pris part à la réunion d'un groupe de contact de rouvrir les débats au sujet d'une décision ou de bloquer celle-ci en plénière, constituait un dangereux précédent. | UN | وقالوا إنه لم يكن هناك ممثل للهند في اجتماعات فريق الاتصال وأن السماح لطرف لم يحضر اجتماعاً لفريق الاتصال بأن يعيد افتتاح المناقشات المتعلقة بمقرر في الجلسة الختامية أو أن يوقف هذه المناقشات يمثل سابقة خطيرة. |
En sa qualité de représentant spécial adjoint, le coordonnateur résident a participé aux réunions du Groupe de contact auxquelles ont pris part les gouvernements garants et les autorités locales pour examiner et évaluer le processus de paix et pour aider les dirigeants à définir la démarche à suivre pour appliquer les protocoles à l’accord général de paix. | UN | وشارك المنسق المقيم، بوصفه نائب الممثل الخاص، في اجتماعات فريق الاتصال المعقودة بين " الحكومات الضامنة " والقيادة المحلية لمناقشة عملية السلام وتقييمها، ومساعدة القيادة في رسم خطتها من أجل تنفيذ بروتوكولات الاتفاق العام للسلام. |
Au cours des réunions du Groupe de contact international pour la Guinée, mon Représentant spécial a souligné que la communauté internationale devrait se mobiliser davantage, en particulier durant la dernière phase de la transition qui est hautement importante, pour empêcher que les tensions socioéconomiques et politiques n'entravent le bon déroulement du processus et, partant, le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | 7 - وفي جميع اجتماعات فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا، أبرز ممثلي الخاص ضرورة زيادة مشاركة المجتمع الدولي، ولا سيما في المرحلة الانتقالية المتبقية ولكن الحاسمة، لكفالة ألا تعطل التوترات الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية مرور العملية الانتقالية في سلام وبالتالي ألا تعرض للخطر العودة إلى النظام الدستوري. |