La Commission spéciale a tenu une série de réunions et de consultations. | UN | وعقدت اللجنة عددا من الاجتماعات والمشاورات. |
Le Conseil de sécurité a tenu une série de réunions et de consultations consacrées à l'examen de la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | عقد مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات والمشاورات خُصصت لبحث الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
:: Prestation de conseils ou d'une assistance technique au Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, à sa demande, dans le cadre de réunions et de consultations régulières | UN | :: إسداء المشورة أو تقديم المساعدة التقنية إلى الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ، حسب الطلب، من خلال الاجتماعات والمشاورات الدورية |
La Commission interministérielle chargée de veiller à l'exécution des obligations internationales du Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme a tenu une série de réunions et de consultations avec des experts internationaux invités par des institutions des Nations Unies. | UN | وعقدت اللجنة المشتركة بين الوزارات عدة اجتماعات ومشاورات مشتركة بين الوزارات مع خبراء دوليين حضروا بدعوة من وكالات الأمم المتحدة. |
Outre qu'elles devraient envisager de communiquer des informations pertinentes dans le cadre de rapports officiels, les entreprises devraient aussi tenir compte de la situation des acteurs affectés, la communication pouvant également prendre la forme de réunions et de consultations avec ceux-ci; | UN | وبالإضافة إلى النظر في ما إذا كان ينبغي إدراج معلومات ذات صلة في سياق الإبلاغ الرسمي، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تأخذ أيضاً في الاعتبار حالة أصحاب المصالح المتضررين، ويمكن أن يأخذ البلاغ أيضاً شكل عقد اجتماعات ومشاورات شخصية مع هؤلاء المتضررين؛ |
En 1997 et 1998, le nombre de réunions et de consultations officieuses est passé à moins de 200 par an. | UN | وفي عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، انخفض عدد الجلسات والمشاورات غير الرسمية إلى أقل من ٢٠٠ جلسة في السنة. |
Pour faire connaître la Déclaration, NWU et NPMHR ont pris plusieurs initiatives dont l'organisation de stages de formation, d'ateliers, de séminaires, de réunions et de consultations au niveau communautaire concernant la Déclaration, les droits de l'homme et les mécanismes des Nations Unies. | UN | 125- والمبادرات التي اتخذها اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان شملت تنظيم التدريبات وحلقات العمل والحلقات الدراسية والاجتماعات والتشاور مع قادة المجتمع حول الإعلان وحقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة. |
Comme pendant la période couverte par le mandat précédent, le Représentant spécial devra également effectuer des voyages entre les États-Unis d'Amérique et la zone de la mission aux fins de réunions et de consultations. | UN | وعلى غرار الولاية السابقة، سيطلب الى الممثل الخاص كذلك السفر بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ومنطقة البعثة من أجل عقد اجتماعات وإجراء مشاورات. |
Dans le cadre de réunions et de consultations régionales, de nombreuses parties prenantes ont bien accueilli le Programme et fait des commentaires positifs sur son caractère adéquat. | UN | 15 - وأثناء الاجتماعات والمشاورات الإقليمية رحب كثير من أصحاب المصلحة بالبرنامج وأدلوا بتعليقات إيجابية تتعلق بكفايته. |
Le Bureau du Conseiller juridique fournit des avis et des informations factuelles sur les questions d'ordre juridique à divers clients et ce, par écrit ou oralement, par voie de courrier électronique et lors de réunions et de consultations. | UN | وتقدم المشورة الإجرائية والمعلومات الوقائعية المتعلقة بالمسائل القانونية، كتابيا أو شفويا، إلى مجموعة واسعة من طالبيها عن طريق البريد الإلكتروني أو في أثناء الاجتماعات والمشاورات. |
La Commission interministérielle chargée de veiller à l'exécution des obligations internationales du Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme a tenu une série de réunions et de consultations avec des experts internationaux invités par des institutions des Nations Unies. | UN | وعقدت اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بالعمل على تنفيذ التزامات تركمانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان سلسلة من الاجتماعات والمشاورات مع خبراء دوليين حضروا بدعوة من هيئات تابعة للأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail I a tenu 9 séances publiques, du 22 août au 1er septembre, ainsi qu'un certain nombre de réunions et de consultations officieuses. | UN | وقد عقد الفريق العامل اﻷول ٩ جلسات علنية في الفترة من ٢٢ آب/أغسطس حتى ١ أيلول/سبتمبر، الى جانب عدد من الاجتماعات والمشاورات غير الرسمية. |
La Commission interministérielle chargée de veiller à l'exécution des obligations internationales du Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme a tenu une série de réunions et de consultations avec des experts internationaux invités par des institutions des Nations Unies. | UN | وعقدت اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بضمان تنفيذ التزامات تركمانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان عدداً من الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء الدوليين الذين يتلقون الدعوات من وكالات الأمم المتحدة. |
5.10 Dans le cas où le scénario susmentionné se concrétiserait, toute une série de réunions et de consultations, qui s'échelonneraient peut-être sur une longue période, serait à envisager pour régler les différends qui continuent d'opposer les deux parties. | UN | 5-10 وإذا ما أصبح التصور المذكور أعلاه واقعا، فإن من المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى سلسلة من الاجتماعات والمشاورات المكثفة وربما الطويلة الأمد للتوفيق بين الاختلافات التي لا تزال تفصل الجانبين. |
Cette stratégie et son plan d'action portent sur cinq domaines clefs, définis lors de réunions et de consultations qui se sont tenues avec les principaux acteurs : | UN | 240 - وتشمل الاستراتيجية وخطة العمل خمسة مجالات رئيسية تم تحديدها من خلال الاجتماعات والمشاورات التي أجريت مع أصحاب المصلحة الرئيسيين: |
Outre qu'elles devraient envisager de communiquer des informations pertinentes dans le cadre de rapports officiels, les entreprises devraient aussi tenir compte de la situation des acteurs affectés, la communication pouvant également prendre la forme de réunions et de consultations avec ceux-ci; | UN | وبالإضافة إلى النظر في ما إذا كان ينبغي إدراج معلومات ذات صلة في الإبلاغ الرسمي، ينبغي للمؤسسات التجارية أن تأخذ أيضاً في الاعتبار حالة أصحاب المصالح المتضررين، ويمكن أن يأخذ البلاغ أيضاً شكل عقد اجتماعات ومشاورات شخصية مع هؤلاء المتضررين؛ |
b) Services de conférence, administration, contrôle (budget ordinaire) : organisation de réunions et de consultations régulières (150) avec les parties et autres intéressés. | UN | (ب) خدمات المؤتمرات، والإدارة، والرقابة (الميزانية العادية): تنظيم اجتماعات ومشاورات منتظمة (150) مع الأطراف والجهات الفاعلة ذات الصلة. |
b) Services de conférence, administration, contrôle (budget ordinaire) : organisation de réunions et de consultations régulières avec les parties et autres acteurs concernés. | UN | (ب) خدمات المؤتمرات والإدارة والرقابة (الميزانية العادية): تنظيم اجتماعات ومشاورات منتظمة مع الأطراف والجهات الفاعلة ذات الصلة بالموضوع. |
Pour ce qui est du Service médical commun, le Comité estime satisfaisant le fonctionnement de l'actuel système de réunions et de consultations informelles fréquentes entre les chefs du personnel des organisations établies au Centre international de Vienne et le Directeur du Service. | UN | وفيما يخص الدائرة الطبية المشتركة، ترى اللجنة أن الترتيب الحالي، أي عقد اجتماعات ومشاورات غير رسمية باستمرار بين رؤساء شؤون الموظفين بالمؤسسات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها ومدير الدائرة الطبية المشتركة تسير بصورة مرضية |
Entre 1993 et 1996, date à laquelle la Conférence du désarmement a mené à bien les négociations sur le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires, le nombre de réunions et de consultations dont le secrétariat technique a assuré le service est resté constant. | UN | وظل عدد الجلسات والمشاورات التي قدمت لها اﻷمانة الخدمة الفنية في مستويات مماثلة لما كان عليه اﻷمر من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٦، عندما عقد مؤتمر نزع السلاح المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les situations et thématiques abordées par le Conseil ainsi que le nombre de réunions et de consultations tenues et de résolutions adoptées démontrent que le Conseil est resté attentif aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationale dans toutes les régions du monde. | UN | إن الحالات والقضايا التي يتناولها المجلس وعدد الجلسات والمشاورات التي تُعقد والقرارات التي اتخذها كلها تجسد حقيقة مفادها أن المجلس ما برح مهتما بالحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في كل منطقة من مناطق العالم. |
Pour faire connaître la Déclaration, NWU et NPMHR ont pris plusieurs initiatives dont l'organisation de stages de formation, d'ateliers, de séminaires, de réunions et de consultations au niveau communautaire concernant la Déclaration, les droits de l'homme et les mécanismes des Nations Unies. | UN | 125- والمبادرات التي اتخذها اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان شملت تنظيم التدريبات وحلقات العمل والحلقات الدراسية والاجتماعات والتشاور مع قادة المجتمع حول الإعلان وحقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة. |
2. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes ont continué de se rencontrer à l’occasion de réunions et de consultations. | UN | ٢ - واصل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لجامعة الدول العربية ممارستهما المتبعة المتمثلة في عقد اجتماعات وإجراء مشاورات. |
29. Un montant est prévu pour louer des salles de réunion dans des hôtels et les services connexes en vue de la tenue de réunions et de consultations, organisées sous l'égide de l'ONUSOM entre l'Alliance pour le salut de la Somalie et l'Alliance nationale somalie. | UN | ٢٩ - يرصد اعتماد لتغطية تكاليف استئجار مرافق الفنادق والخدمات ذات الصلة اللازمة للاجتماعات والمشاورات التي تعقد بين أعضاء تحالف اﻹنقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي بدعم من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |