Cette dernière disposition trouve application pour les réunions officielles de la CNUDCI, organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | وهذا الحكم الأخير ينطبق على الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة. |
De fait, des membres du personnel des organismes des Nations Unies ne peuvent assister aux stages de formation et aux réunions officielles de l'Organisation. | UN | وهو أمر يعوق مشاركة موظفي منظومة الأمم المتحدة في التدريبات المؤسسية وفي الاجتماعات الرسمية. |
Des réunions officielles de l’assemblée plénière de l’IADC sont prévues une fois par an. | UN | وتعقد الاجتماعات الرسمية لجميع أعضاء لجنة التنسيق المشتركة مرة كل عام . |
26E.13 Les statistiques de 1994 relatives au volume de travail font ressortir une augmentation du nombre de réunions officielles de 17 % par rapport au chiffre de 1992-1993 et de 30 % par rapport à celui de 1990-1991. | UN | ٢٦ هاء - ١٣ وتبين احصاءات حجم العمل لعام ١٩٩٤ زيادة بنسبة ١٧ في المائة في عدد الاجتماعات الرسمية بالمقارنة بالفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، وزيادة بنسبة ٣٠ في المائة بالمقارنة بالفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
26E.13 Les statistiques de 1994 relatives au volume de travail font ressortir une augmentation du nombre de réunions officielles de 17 % par rapport au chiffre de 1992-1993 et de 30 % par rapport à celui de 1990-1991. | UN | ٢٦ هاء - ١٣ وتبين احصاءات حجم العمل لعام ١٩٩٤ زيادة بنسبة ١٧ في المائة في عدد الاجتماعات الرسمية بالمقارنة بالفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، وزيادة بنسبة ٣٠ في المائة بالمقارنة بالفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
Ayant passé en revue son propre fonctionnement, il a utilisé les réunions officielles de manière plus efficace et s'est employé à adopter des recommandations axées sur l'action et à jour sur la base de sa surveillance de l'évolution la plus récente de la situation dans un territoire donné. | UN | وبعد أن أمعنت اللجنة النظر في أدائها استخدمت الاجتماعات الرسمية على نحو أكثر فعالية وعملت على تقديم توصيات عملية وحديثة على أساس رصدها لآخر التطورات في إقليم معيّن. |
Pour cela, il faudrait demander aux entités les finançant d'agir en coordination avec le secrétariat et de fournir des informations relatives au financement de la participation des organisations de la société civile aux réunions officielles de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُطلب إلى الكيانات المموِّلة التنسيق مع الأمانة وتقديم معلومات بخصوص الدعم المقدم إلى منظمات المجتمع المدني للمشاركة في الاجتماعات الرسمية للاتفاقية. |
Nombre de gouvernements et leurs forces armées ont saisi l'occasion de réunions officielles, de contacts bilatéraux, de rencontres régionales et de séminaires de formation pour promouvoir une adhésion à la Convention. | UN | وقد استفادت حكومات وقوات مسلحة عديدة من الاجتماعات الرسمية والاتصالات الثنائية والتظاهرات الإقليمية والدورات التدريبية للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية. |
III. réunions officielles de LA CONVENTION SUR LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION TENUES À BONN 17 − 20 5 | UN | ثالثاً - الاجتماعات الرسمية لاتفاقية مكافحة التصحر في بون 17-20 5 |
réunions officielles de la Convention sur la lutte contre la désertification tenues à Bonn. | UN | - الاجتماعات الرسمية لاتفاقية مكافحة التصحر في بون. |
III. réunions officielles de LA CONVENTION SUR LA LUTTE | UN | ثالثاً - الاجتماعات الرسمية لاتفاقية مكافحة التصحر في بون |
:: Nombre de représentants des communautés autochtones et locales participant aux réunions officielles de la Convention, ventilés par région et par pays | UN | أعداد ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشاركين في الاجتماعات الرسمية للاتفاقية مصنفة حسب الإقليم والبلد |
Son caractère plus officieux et moins structuré, et les connaissances spécialisées qu'y ont apportées des acteurs n'appartenant à aucun gouvernement non plus qu'au système des Nations Unies, l'échange de vues a pu être plus franc et plus animé qu'il ne l'est d'ordinaire dans les réunions officielles de l'Organisation. | UN | وقد سمح اجراء مزيد من المناقشة التي سادها الطابع غير الرسمي وعدم التصلب من حيث تبويب المواضيع والاستفادة من الدراية الفنية لعناصر فاعلة من خارج كل من الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة، بتوخي مزيد من الصراحة وبتبادل اﻵراء بحيوية أكبر مما كثيرا ما يحدث في الاجتماعات الرسمية للمنظمة. |
En dehors des trois réunions officielles de l'équipe spéciale, les entités concernées du Secrétariat, notamment les secrétariats de la Cinquième Commission et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, ont coordonné leurs travaux au quotidien. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماعات الرسمية الثلاثة التي عقدتها فرقة العمل، أجرت كيانات الأمانة العامة المعنية، بما في ذلك أمانتا اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تنسيقا يوميا على مستوى العمل. |
" Jusqu'ici, ce Fonds n'a apporté que des ressources limitées, la plupart du temps pour des activités désignées par avance, notamment pour couvrir le coût de la participation aux réunions officielles de représentants de pays en développement et d'autres pays ayant besoin d'une aide. | UN | " ولم يقدم هذا الصندوق حتى الآن إلا موارد محدودة لأنشطة هي في معظمها أنشطة مرُصود لها أموال تشمل تغطية تكاليف حضور ممثلي البلدان النامية وبلدان أخرى تطلب المساعدة لحضور الاجتماعات الرسمية. |
3. Ne sont pas soumis à l'interdiction de passage en transit, énoncée au paragraphe 1, les représentants du Gouvernement libérien se rendant au Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'occasion de missions ou de la participation du Gouvernement libérien aux réunions officielles de l'Union du fleuve Mano, de la CEDEAO et de l'OUA. | UN | 3 - لا تسري أحكام الحظر الواردة في الفقرة الفرعية 1 على عبور أراضي النرويج من جانب ممثلين عن الحكومة الليبيرية في سفر رسمي تجيزه الأمم المتحدة إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك أو في سفر لحضور الاجتماعات الرسمية لاتحاد نهر مانو أو الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أو منظمة الوحدة الأفريقية. |
Les réunions officielles de la Commission de consolidation de la paix consacrées à la Sierra Leone seront précédées de réunions informelles d'information auxquelles participeront les organisations aussi bien internationales que locales de la société civile. | UN | 33 - وستسبق الاجتماعات الرسمية للتشكيلة الخاصة بسيراليون في لجنة بناء السلام إحاطات غير رسمية للمجتمع المدني تعقد بمشاركة منظمات المجتمع المدني الدولية والمحلية معاً. |
3. Ne sont pas soumis à l'interdiction de passage en transit, énoncée au paragraphe 1, les représentants du Gouvernement libérien se rendant au Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'occasion de missions ou de la participation du Gouvernement libérien aux réunions officielles de l'Union du fleuve Mano, de la CEDEAO et de l'OUA. | UN | `3 ' لا ينطبق الحظر الوارد في الفقرة الفرعية `1 ' على ممثلي حكومة ليبريا لدى مرورهم العابر بالنرويج في طريقهم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك لأغراض رسمية، أو للمشاركة في الاجتماعات الرسمية لاتحاد نهر مانو، أو الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أو منظمة الوحدة الأفريقية. |
4. Engage les Parties et les autres organisations intéressées qui en ont les moyens à verser des contributions au Fonds supplémentaire affecté à la Convention, afin d'assurer une participation plus large des correspondants pour la science et la technologie aux réunions officielles de la Convention et d'associer plus étroitement ces derniers au processus de la Convention. | UN | 4- يدعو الأطراف والمنظمات الأخرى المهتمة ذات الاستطاعة إلى التبرع للصندوق التكميلي للاتفاقية من أجل ضمان مشاركة المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا مشاركة أوسع في الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار الاتفاقية وتعزيز مشاركتهم في عملية الاتفاقية. |
i) Le Comité compte que le pays hôte continuera de veiller à ce que les représentants des États Membres obtiennent en temps voulu des visas d'entrée conformément à la section 11 de l'article IV de l'Accord de Siège, y compris pour assister à des réunions officielles de l'Organisation; | UN | (ط) وتتوقع اللجنة أن يواصل البلد المضيف ضمان إصدار تأشيرات دخول ممثلي الدول الأعضاء في الوقت المناسب عملا بالمادة الرابعة، البند 11 من اتفاق المقر، بما في ذلك لحضور الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة؛ |