Les réunions qu'il a tenues ont porté essentiellement sur des questions touchant le commerce et la sécurité dans la région. | UN | وكان التركيز في الاجتماعات التي عقدها رئيس الوزراء منصبا أساسا على المسائل ذات الصلة بالتجارة والأمن في المنطقة. |
Sur les efforts que fait le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Timor oriental en vue d’organiser la consultation populaire, les membres du Conseil ont été informés des diverses réunions qu’il a tenues avec les autorités indonésiennes, notamment le Ministre des affaires étrangères, M. Alatas, et le Ministre de la défense, le général Wiranto, ainsi qu’avec Xanana Gusmao. | UN | وأحيط اﻷعضاء علما بمختلف الاجتماعات التي عقدها الممثل الخاص لﻷمين العام مع السلطات اﻹندونيسية، بمن فيهم وزير الخارجية علي اﻷتاس ووزير الدفاع الجنرال ويرانتو فضلا عن إكسانانا غوسمار. |
La législation proposée répond à un grand nombre des préoccupations exprimées par le Conseil exécutif de Sainte-Hélène au cours des réunions qu’il a tenues avec des responsables du Ministère des affaires étrangères et, d’après la Puissance administrante, elle devrait être adoptée prochainement par le Parlement. | UN | ويعالج التشريع المقترح العديد من الشواغل التي ذكرها المجلس التنفيذي لسانت هيلانة في الاجتماعات التي عقدها مع المسؤولين الرسميين في وزارة الخارجية. واستنادا إلى السلطة القائمة باﻹدارة يُتوقع أن يقره البرلمان ما أن تسمح الظروف بذلك. |
Il tient à mentionner en particulier les réunions qu'il a eues à l'initiative d'organisations non gouvernementales avec d'anciens détenus et des proches de détenus reconnus coupables d'infractions à la loi sur la sécurité nationale en rapport avec l'exercice de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويود أن يشير بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية مع المعتقلين السابقين وأفراد أسر المعتقلين المدانين بتهم تتصل بقانون اﻷمن القومي وتطال ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. | UN | 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء. |
Se félicitant des décisions prises par le Forum des îles du Pacifique lors des réunions qu'il a tenues à Apia du 5 au 7 août 2004, à Auckland (Nouvelle-Zélande) les 7 et 8 septembre 2011 et à Rarotonga (Îles Cook) du 28 au 30 août 2012 en vue de promouvoir le principe du droit à l'autodétermination de la population de la Polynésie française, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعاته التي عقدت في أبيا في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2004 وأوكلاند، نيوزيلندا، في 7 و 8 أيلول/سبتمبر 2011 وراروتونغا، جزر كوك، في الفترة من 28 إلى 30 آب/أغسطس 2012 القاضية بتأييد مبدأ حق شعب بولينيزيا الفرنسية في تقرير المصير، |
129. À chacune des réunions qu'il a tenues au cours de la période considérée, le Conseil a contrôlé et passé en revue les ressources nécessaires et les ressources disponibles pour les travaux relatifs au MDP en se fondant sur les rapports établis par le secrétariat. | UN | 129- استعرض المجلس، في كل من اجتماعاته المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاحتياجات من الموارد وحالة الموارد المتاحة للعمل المتعلق بالآلية، مستنداً في ذلك إلى تقارير الأمانة. |
L'expert indépendant a précisé, lors de toutes les réunions qu'il a eues, que sa proposition ne s'arcboutait pas sur le CAD et qu'il était ouvert à toute suggestion et discussion sur ce point. | UN | وأوضح الخبير المستقل في كافة الاجتماعات التي عقدها أن لجنة المساعدة الانمائية لا تحتل مكانة مركزية في اقتراحه وأنه يرحب بأية اقتراحات ومناقشات أخرى حول هذه النقطة. |
Lors des réunions qu'il a tenues pendant et après son séjour, le Rapporteur spécial a fait observer à quel point il était urgent de remédier à la dégradation de la situation. | UN | 10 - وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة التعجيل بمعالجة الحالة الآخذة في التطور في الاجتماعات التي عقدها أثناء زيارته وبعدها. |
Lors des réunions qu'il a tenues avec ses interlocuteurs, le Coordonnateur a clairement précisé qu'il considérait que sa mission avait un caractère strictement humanitaire. | UN | 21 - وفي الاجتماعات التي عقدها المنسق مع محاوريه، أوضح أنه يعتبر مهمته مهمة إنسانية محضة. |
Dans le cadre des réunions qu'il a tenues à Mogadiscio, il a souligné qu'il importait que les signataires de la feuille de route continuent d'avancer dans le même sens, d'aller à l'essentiel et d'afficher une volonté sans faille d'achever la transition dans les délais prévus. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدها في مقديشو، شدد على أهمية حفاظ الموقعين على خريطة الطريق على وحدة الصف ووحدة الهدف والالتزام الأكيد بإنهاء عملية الانتقال في الموعد المحدد لها. |
[Outre les réunions qu'il tient conformément à l'article 20 de la Convention, le Comité se réunit dans l'exercice des fonctions que lui confère le Protocole. | UN | ]تعقد اللجنة اجتماعات لممارسة وظائفها بموجب هذا البروتوكول، فضلا عن الاجتماعات التي تعقدها بموجب المادة ٠٢ من الاتفاقية. |
Ainsi, la tenue des réunions du Haut Commissariat au Palais Wilson permettrait non seulement de libérer des salles de conférence en prévision de l’augmentation du nombre global de séances évoquée plus haut, mais aussi d’examiner, en disposant d’une plus grande marge de manoeuvre, les demandes de salles permettant d’organiser durant la période de pointe des réunions qu’il fallait jusqu’ici tout simplement reporter. | UN | لذلك فإن انتقال اجتماعات حقوق اﻹنسان إلى غرف الاجتماعات في قصر ويلسون لن يؤدي فحسب إلى إخلاء حيز من غرف الاجتماعات لتلبية الزيادة المرتقبة في العدد اﻹجمالي للجلسات، بل سيتيح مرونة لدى النظر في الطلبات على غرف الاجتماعات التي لم يكن باﻹمكان تلبيتها حتى اﻵن خلال فترة الذروة وتطلبت إعادة للجدولة. |
Elle a continué en énumérant les réunions qu’il avait tenues avec un certain nombre de chefs d’état et de hauts responsables internationaux, afin de donner une indication de l’attention internationale prêtée à ses vues concernant différentes questions et, en fin de compte, de prouver qu’il était un représentant légitime d’un secteur considérable à l’intérieur du Soudan. | UN | وشرعت في سرد الاجتماعات التي عقدها مع عدد من رؤساء الدول والمسؤولين الدوليين كدليل على ' وجود اهتمام دولي بآرائه حول مختلف المسائل ' ، وفي نهاية المطاف كبرهان على أنه ممثل شرعي لقطاع عريض داخل السودان. |
Lors de réunions qu’il a tenues avec des colons du Golan, peu de temps après son élection, le Premier Ministre Nétanyahou a réitéré sa détermination à faire accroître la population de Katzrin de 15 000 âmes pendant la durée de son mandat. | UN | ٥٠ - وفي الاجتماعات التي عقدها رئيس الوزراء نتنياهو مع المستوطنين في الجـولان بعد انتخابـه أكد من جديد التزامه بزيادة عدد سكان كاتزرين إلى ٠٠٠ ١٥ نسمة خلال فترة حكمه. |
[Outre les réunions qu'il tient conformément à l'article 20 de la Convention, le Comité se réunit dans l'exercice des fonctions que lui confère le Protocole. | UN | ]تعقد اللجنة اجتماعات لممارسة وظائفها بموجب هذا البروتوكول، فضلا عن الاجتماعات التي تعقدها بموجب المادة ٠٢ من الاتفاقية. |
5. Prie en outre le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services dont celui-ci pourrait avoir besoin pour les réunions qu'il tiendra avant la cinquante-troisième session de la Commission; | UN | ٥ - ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع التسهيلات التي يحتاج إليها من أجل الاجتماعات التي سيعقدها قبل انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجنة؛ |
Le présent rapport met en lumière les principales conclusions que le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti du Conseil économique et social a tirées de ses déplacements à Washington et en Haïti et des réunions qu'il a tenues à New York. | UN | يبرز هذا التقرير النتائج الرئيسية التي توصل إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على إثر زيارتيه إلى واشنطن العاصمة وهايتي، وعلى ضوء الاجتماعات التي عقدها في نيويورك. |
79. Il a été proposé de faire en sorte que le Groupe de travail collabore plus étroitement avec le Comité des droits de l'enfant et fasse participer des enfants aux réunions qu'il organise lors de ses visites de pays. | UN | 79- واقتُرح أن يتعاون الفريق العامل بصورة أوثق مع لجنة حقوق الطفل وأن يكفل مشاركة الأطفال في الاجتماعات التي يعقدها الفريق العامل خلال الزيارات القطرية. |
Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. | UN | 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء. |