"réunions qui ont eu lieu" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعات التي عقدت
        
    • الاجتماعات المعقودة
        
    C'est précisément sous cet angle qu'il faut considérer les réunions qui ont eu lieu récemment grâce à l'entremise de la Russie, c'est-à-dire comme des tentatives visant à rapprocher les positions de la partie azerbaïdjanaise et de la partie arménienne - tentatives qui ont malheureusement échoué jusqu'ici. UN وينبغي النظر إلى الاجتماعات التي عقدت مؤخرا بوساطة الاتحاد الروسي، من هذا المنظور، بوصفها محاولات للتقريب بين مواقف الجانبين اﻷذربيجاني واﻷرمني، ولسوء الحظ، لم تحرز هذه المحاولات حتى اﻵن أي نجاح.
    Dans ce contexte, le Gouvernement angolais a participé à toutes les réunions qui ont eu lieu dans le cadre des organes régionaux de l'Afrique centrale ou australe. UN وفي هذا السياق، حضـرت حكومة أنغولا جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار الهيئات الإقليمية في وسط القارة أو جنوبها؛ وقد شاركت بنشاط وبنية سليمة وأثبتت للميسرين رغبتها في التعاون.
    Mais les réunions qui ont eu lieu à Dürnstein, en Autriche, et à Westchester, aux États-Unis, se sont soldées par un échec en raison de l'intransigeance de l'Algérie et du Front Polisario : ces derniers n'ont pas su saisir l'occasion de mettre un terme aux souffrances des réfugiés vivant dans des camps. UN وفشلت الاجتماعات التي عقدت في دورنشتاين، بالنمسا وويستشيستر، بالولايات المتحدة الأمريكية بسبب تعنت الجزائر وجبهة البوليساريو، مما أدى إلى تفويت الفرصة لوضع حد لمعاناة الشعب في مخيمات اللاجئين.
    25. Les réunions qui ont eu lieu à Washington en novembre entre des représentants des délégations israélienne et palestinienne ont prouvé que tant Israël que l’Autorité palestinienne étaient résolus à poursuivre le processus commencé à Oslo. UN ٥٢- واستطرد قائلا إن الاجتماعات التي عقدت في واشنطن في تشرين الثاني/نوفمبر بين ممثلي الوفدين اﻹسرائيلي والفلسطيني أوضحت التزام كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية بمواصلة العملية التي بدأت في أوسلو.
    Les éclaircissements suivants ont été donnés à propos de la position de la partie chypriote turque lors des dernières réunions qui ont eu lieu avec le dirigeant de cette communauté : UN وقد أسفرت أحدث الاجتماعات المعقودة مع زعيم تلك الطائفة عن اﻹيضاحات التالية للموقف القبرصي التركي:
    Nous voudrions en particulier féliciter le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la Fédération de Russie pour leurs efforts destinés à organiser les réunions qui ont eu lieu à la Haye et à Saint-Pétersbourg. UN ونود بصفة خاصة، أن نهنئ حكومة مملكــة هولنــدا وحكومــة الاتحاد الروسي على ما بذلناه مــن جهــود لتنظيــم الاجتماعات التي عقدت في لاهاي وســان بطرسبــرغ، والتي شكلت إسهاما رئيسيا في الاحتفال الملائم بمؤتمر السلام لعام ١٨٩٩.
    8. Au cours des réunions qui ont eu lieu à Bagdad au mois d'avril, le Président a indiqué clairement que les déclarations fournies par l'Iraq en juin 1996 ne pouvaient pas servir de base pour les activités de vérification nécessaires. UN ٨ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في بغداد في نيسان/أبريل، أوضح رئيس اللجنة أن بيان العراق المقدم في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يوفر أساسا للقيام بأنشطة تحقق مناسبة.
    Nous avons indiqué cet état de faits au Conseil de sécurité lors de toutes les réunions qui ont eu lieu pendant que nous avons siégé au Conseil - et nous sommes fiers d'ailleurs d'y avoir été admis grâce au soutien quasi unanime de la communauté internationale - et nous avons prouvé cet état de faits à travers la coopération bilatérale que nous avons établie avec tous les États désireux de coopérer avec la Syrie à cet égard. UN وقد عبرنا عن ذلك في مجلس الأمن، في كل الاجتماعات التي عقدت أثناء عضوية سورية فيه، والتي نفتخر بأنها تمت من خلال دعم المجتمع الدولي بشكل شبـــه إجماعي لهذه العضوية، ومن خلال التعاون الثنائي مع كل دولة أرادت أن تتعاون مع سورية في هذا المجال.
    Les réunions qui ont eu lieu entre l'OCDE et les centres offshore les plus importants, notamment les îles Caïmanes, n'ont pas encore produit de résultat encourageant. UN ولم تحقق الاجتماعات التي عقدت بين المنظمة وأكبر المراكز الخارجية، بما فيها جزر كايمان، أي نتائج إيجابية حتى الآن(18).
    Au cours des réunions qui ont eu lieu à Rabat, Tindouf, Alger et Nouakchott, tous les responsables rencontrés ont confirmé à mon Envoyé personnel qu'ils souhaitaient coopérer avec l'Organisation des Nations Unies afin de trouver un règlement à la question du Sahara occidental aussi rapidement que possible de manière à assurer la stabilité et le développement de la région. UN 7 - وفي أثناء الاجتماعات التي عقدت في الرباط وتندوف والجزائر ونواكشوط، أكد جميع المسؤولين لمبعوثي الشخصي التزامهم بالتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن كشرط أساسي لاستقرار وتنمية المنطقة.
    Dans l'ensemble, les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits des deux séries de réunions qui ont eu lieu entre les parties à Manhasset (New York), au Greentree Estate, en juin et en août 2007; mais ils ont également remarqué que, en ce qui concernait les questions de fond, les progrès réalisés durant ces deux sessions étaient restés limités. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم عموما إزاء جولتي الاجتماعات التي عقدت في ضيعة غرينتري بمانهاست، في نيويورك، في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2007، غير أنه أشار إلى إحراز قدر ضئيل من التقدم بشأن المسائل الجوهرية أثناء الجولتين.
    L'Instance, tenant compte des réunions qui ont eu lieu entre la Banque mondiale et les populations autochtones au cours de sa deuxième session, consacrée aux directives, pratiques et normes de la Banque, recommande que celle-ci : UN 33 - إن المنتدى، إذ يضع في اعتباره الاجتماعات التي عقدت في أثناء دورته الثانية بين البنك الدولي والشعوب الأصلية بشأن المبادئ التوجيهية والسياسات التشغيلية والقواعد الإجرائية للبنك، يوصي البنك بما يلي:
    53. Après le premier tour des élections, le Directeur exécutif de la MICIVIH, en sa qualité de chef de la Mission d'observation électorale de l'OEA, a participé à de nombreuses réunions qui ont eu lieu entre représentants de la communauté internationale, du CEP et des partis politiques pour trouver une solution à la crise électorale. UN ٥٣ - وبعد الجولة اﻷولى من الانتخابات، شارك المدير التنفيذي للبعثة المدنية، بصفته رئيسا لبعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، في العديد من الاجتماعات التي عقدت بين أعضاء المجتمع الدولي والمجلس الانتخابي المؤقت واﻷحزاب السياسية لالتماس حل لﻷزمة الانتخابية.
    Au cours des réunions qui ont eu lieu à Doha à la fin novembre et à N'Djamena au début du mois de décembre avec les représentants du Groupe, le Groupe d'experts a pu prendre la mesure du fait que l'ensemble du Mouvement pour la justice et l'égalité était désormais très conscient de la futilité de la lutte armée et par conséquent sincèrement désireux de parvenir à un règlement politique du conflit. UN 191 - وخلال الاجتماعات التي عقدت في الدوحة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر وفي نجامينا في أوائل كانون الأول/ديسمبر مع ممثلي الجماعة، تمكن الفريق من تقييم الوعي الشديد، الذي ينتشر الآن في صفوف حركة العدل والمساواة، بعقم النزاع المسلح، وبالتالي، التزام هؤلاء الأعضاء الصادق بالتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Durant la préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Mouvement a pris une part active aux réunions qui ont eu lieu à New York, Amman, Dakar et Vienne. UN وفي العمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، شاركت الحركة بنشاط في الاجتماعات المعقودة في نيويورك وعمان ودكار وفيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more