L'organisation travaille en relation étroite avec diverses ONG au cours de réunions qui se tiennent à travers le monde. | UN | وتعمل المنظمة عن كثب مع كثير من المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات التي تعقد في جميع أنحاء العالم. |
Les représentants du Congrès participent activement aux réunions qui se tiennent au siège de l'ONU. | UN | يشارك ممثلو المؤتمر بنشاط في الاجتماعات التي تعقد في المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
Les informations pertinentes sont transmises à ces pays dans les rapports du Secrétaire général et à la faveur des réunions qui se tiennent avec ces pays. | UN | وتُنقل المعلومات المتعلقة بهذا الأمر في تقارير الأمين العام وأثناء الاجتماعات التي تعقد مع هذه البلدان. |
Il engage la Mission à s'efforcer de regrouper les différentes réunions qui se tiennent au même endroit et de réduire au minimum le nombre de personnes qui voyagent au même moment pour les mêmes raisons. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على زيادة جهودها الرامية إلى تجميع مختلف الاجتماعات التي تعقد في نفس المقصد، وتقليل عدد المسافرين في أي رحلة إلى أدنى حد. |
d) Le Fonds d'affectation spéciale pour la contribution annuelle spéciale du Gouvernement allemand (Fonds de Bonn), utilisé pour financer l'organisation logistique des réunions qui se tiennent en Allemagne, y compris les ateliers et les sessions des organes subsidiaires; | UN | (د) الصندوق الاستئماني للمساهمة السنوية الخاصة المقدمة من حكومة ألمانيا (صندوق بون) الذي يستخدم لتمويل الترتيبات اللوجستية وترتيبات الدعم الخاصة بالأحداث التي تنظم في ألمانيا، بما في ذلك حلقات عمل الهيئتين الفرعيتين ودوراتهما؛ |
Le soutien apporté par le Programme de parrainage aux représentants pour qu'ils puissent participer aux réunions qui se tiennent au titre de la Convention a fait croître la participation générale et la représentation régionale à ces réunions. | UN | وقد زاد دعم برنامج الرعاية المقدم إلى المندوبين قصد حضور اجتماعات الاتفاقية من النسبة العامة للحضور والتمثيل الإقليمي في اجتماعات الاتفاقية. |
Elle devrait également améliorer ses méthodes de travail, collaborer plus étroitement avec les acteurs sur le terrain, et maintenir les réunions qui se tiennent généralement entre le Groupe des Présidents et les Représentants spéciaux du Secrétaire général. | UN | كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها، وأن تعمل على نحو أوثق مع الأطراف الفاعلة في الميدان، وأن تواظب على عقد الاجتماعات التي تعقد عادة بين فريق الرئيس والممثلين الخاصن للأمين العام. |
Les interprétations et les définitions communes utilisées par l'Organisation de sécurité et de coopération en Europe se fondent sur les décisions prises par consensus lors de négociations entre les délégations des États membres de l'OSCE à des réunions qui se tiennent à divers niveaux. | UN | إن التفسيرات والتعريفات المشتركة التي تستخدمها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تستند إلى قرارات تتخذ بتوافق اﻵراء خلال المفاوضات بين وفود الدول اﻷعضاء في المنظمة في الاجتماعات التي تعقد على مستويات شتى. |
d) Aide aux organisations palestiniennes pour qu'elles puissent être représentées aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. | UN | (د) مدّ المنظمات الفلسطينية بما تحتاجه من مساعدة لإيفاد ممثليها إلى الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها. |
d) Aide aux organisations de la société civile palestiniennes pour faciliter leur représentation aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. | UN | (د) تقديم المساعدة إلى منظمات المجتمع المدني الفلسطينية لتيسير مشاركة ممثليها في الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها. |
d) Aide aux organisations de la société civile palestiniennes pour faciliter leur représentation aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. | UN | (د) تقديم المساعدة إلى منظمات المجتمع المدني الفلسطينية لتيسير مشاركة ممثليها في الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها. |
3. Incidence possible de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, à savoir la stratégie IV (exécution échelonnée), sur les réunions qui se tiennent normalement au Siège | UN | 3 - تأثر الاجتماعات التي تعقد في المقر خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في إطار الاستراتيجية الرابعة (النهج التدريجي( |
Incidence possible de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, à savoir la stratégie IV (exécution échelonnée), sur les réunions qui se tiennent normalement au Siège [7] | UN | تأثر الاجتماعات التي تعقد في المقر خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في إطار الاستراتيجية الرابعة (النهج التدريجي) [7] |
Le Traité est entré en vigueur le 5 mars 1970 et la Jamahiriya arabe libyenne l'a signé le 18 septembre 1968, puis elle l'a ratifié le 26 mai 1975. La Jamahiriya arabe libyenne s'efforce d'assister à toutes les réunions qui se tiennent au titre du Traité. | UN | دخلت المعاهدة حيز النفاذ في 5 آذار/مارس 1970 ووقعت عليها الجماهيرية العظمى في 18 تموز/يوليه 1968، ثم صادقت عليها في 26 أيار/مايو 1975، وتحرص الجماهيرية العربية الليبية على حضور كافة الاجتماعات التي تعقد في إطار المعاهدة. |
Il utilise fréquemment (une fois par semaine) la vidéoconférence, à la fois pour accroître la coordination interne et pour participer aux réunions qui se tiennent à New York. | UN | وهو تستخدم الاتصال الفيدوي بشكل متواتر (أسبوعيا) مع نيويورك لتعزيز التنسيق وللاشتراك في الاجتماعات التي تعقد في نيويورك. |
102. Le Koweït veille, à travers divers organismes, à participer aux colloques et aux conférences traitant des questions relatives aux droits de l'homme. En outre, il contribue efficacement aux discussions en la matière par le biais de ses délégations participant aux réunions qui se tiennent dans le cadre de l'ONU ou dans celui de la Ligue des États arabes ou d'autres organisations. | UN | 102- وتحرص دولة الكويت من خلال أجهزتها المختلفة المشاركة في الندوات والمؤتمرات التي تتناول قضايا حقوق الإنسان، بالإضافة إلى المساهمة الفعالة في هذا الخصوص من قبل وفود دولة الكويت بالخارج في الاجتماعات التي تعقد في إطار الأمم المتحدة، وجامعة الدول العربية، وغيرها من المنظمات الأخرى. |
En outre, les femmes sont parfois gênées par un manque de mobilité, l'impossibilité d'assister à des réunions qui se tiennent à des heures ou dans des lieux peu commodes, l'absence de moyens de transport, des problèmes de sécurité, les soins à donner aux enfants et autres responsabilités en matière de soins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تُصبح المرأة مقيدة بسبب محدودية القدرة على التنقل، وعدم القدرة على حضور الاجتماعات التي تعقد في أوقات أو في أماكن غير مناسبة، وعدم توفر وسائل النقل، والمخاوف الأمنية، ورعاية الأطفال وغيرها من مسؤوليات تقديم الرعاية(). |
d) Le Fonds d'affectation spéciale pour la contribution annuelle spéciale du Gouvernement allemand (Fonds de Bonn), utilisé pour financer l'organisation logistique des réunions qui se tiennent en Allemagne, y compris les ateliers et les sessions des organes subsidiaires; | UN | (د) الصندوق الاستئماني للمساهمة السنوية الخاصة المقدمة من حكومة ألمانيا (صندوق بون) الذي يستخدم لتمويل الترتيبات اللوجيستية وترتيبات الدعم الخاصة بالأحداث التي تنظم في ألمانيا، بما في ذلك حلقات عمل الهيئتين الفرعيتين ودوراتهما؛ |