18. réunir des données précises ventilées par sexe est difficile dans la plupart des pays, et le Pakistan n'y fait pas exception. | UN | 18- يمثل جمع البيانات الدقيقة المصنفة حسب نوع الجنس إحدى المشاكل في معظم البلدان وليست باكستان استثناء من ذلك. |
Mme Almeras a appelé l'attention sur la nécessité, pour une application réussie de la Convention, de réunir des données complémentaires sur le handicap et de mettre au point de nouvelles méthodes de collecte pour ce type d'informations. | UN | وأعربت عن القلق لأن جمع المزيد من البيانات عن الإعاقة وابتكار أساليب جمع البيانات أمران ضروريان لتنفيذ الاتفاقية بنجاح. |
Cela est d'autant plus vrai dans les PMA où réunir des données est une véritable gageure. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على أقل البلدان نمواً حيث يشكل جمع البيانات أحد التحديات الرئيسية. |
Le sujet étant délicat, il est difficile de réunir des données sur cette activité. | UN | ونظراً لحساسية هذا الموضوع، من الصعب جمع بيانات عن هذا النشاط. |
Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها. |
Cette institution a commencé à réunir des données fiables relatives à la sécurité de nos enfants lors des déplacements motorisés. | UN | ولقد بدأت هذه المنظمة بجمع بيانات يعول عليها بشأن مدى سلامة أطفالنا وهم في المركبات. |
Pour aider les responsables politiques à mieux cibler leurs futures stratégies en la matière, on pourrait également envisager de réunir des données supplémentaires. | UN | ولمساعدة مقرري السياسات على تحديد أهداف سياساتهم المستقبلية في مجال التكنولوجيا الإلكترونية، يمكن النظر أيضاً في إمكانية تجميع بيانات إضافية. |
Le suivi consiste à réunir des données sur les résultats des programmes dans le but de déterminer en permanence si les programmes en question restent sur les rails et avancent en direction des objectifs et des résultats attendus. | UN | فالرصد هو جمع البيانات المتعلقة بنتائج البرامج بهدف القيام، على أساس مستمر، بتقييم مدى سير برنامج من البرامج في المسار السليم وإحرازه ما يكفي من التقدم نحو تحقيق الأهداف والنتائج المتوقعة. |
Il importe de réunir des données au sujet des politiques relatives aux migrations, et de mettre en place une formation de l'ensemble des fonctionnaires employés dans ce secteur. | UN | وأضاف أن من المهم جمع البيانات عن سياسات الهجرة وتنظيم دورات تدريبية لجميع المسؤولين العاملين في هذا المجال. |
Les experts ont souligné à quel point il importe de réunir des données sur l'emploi dans le secteur public. | UN | 101 - وأبرز الخبراء أهمية جمع البيانات عن العمالة التي تستخدمها الحكومة. |
Le FNUAP s'emploie à réunir des données sur ce que les pays en développement font pour leur part pour utiliser leurs propres ressources pour mener des activités relatives à la population et à la santé en matière de reproduction. | UN | ومن بين الجوانب التي يعمل الصندوق على إنجازها جمع البيانات المتعلقة بما تقوم به البلدان النامية نفسها من حيث استخدام مواردها الخاصة في أنشطة السكان والصحة اﻹنجابية. |
Le FNUAP s'emploie à réunir des données sur ce que les pays en développement font pour leur part pour utiliser leurs propres ressources pour mener des activités relatives à la population et à la santé en matière de reproduction. | UN | ومن بين الجوانب التي يعمل الصندوق على إنجازها جمع البيانات المتعلقة بما تقوم به البلدان النامية نفسها من حيث استخدام مواردها الخاصة في أنشطة السكان والصحة اﻹنجابية. |
300. Le Comité a vivement invité le Gouvernement à prendre des mesures législatives pour combattre la violence à l'égard des femmes et de réunir des données à ce sujet. | UN | ٠٠٣ - وحثت اللجنة الحكومة بقوة على سن تشريعات لمكافحة العنف ضد المرأة، وعلى جمع البيانات ذات الصلة. |
Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التركيبة الإثنية لسكانها. |
Une période de référence de six ans aiderait à réunir des données fiables sur le développement économique à long terme. | UN | وقال إن استخدام فترة أساس مدتها ست سنوات سوف تساهم في جمع بيانات موثوقة فيما يتصل بالتنمية الاقتصادية طويلة الأجل. |
:: réunir des données ventilées par sexe, y compris sur les garçons et les filles ayant des besoins spéciaux et sur les minorités; | UN | :: جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس، تشمل الفتيان والفتيات ذوي الاحتياجات الخاصة والأقليات. |
Il est effectivement possible de favoriser la remontée d'informations sur la qualité des produits en autorisant les Presses de l'UNU à réunir des données statistiques sur les ventes d'ouvrages, et les critiques et citations qui en sont faites. | UN | ويمكن تقوية آلية التغذية العكسية لتحديد جودة المخرجات بالسماح لمطبعة الجامعة أن تقوم بجمع بيانات إحصائية عن مبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها. منح الزمالات |
Il lui recommande par ailleurs de réunir des données ventilées pour permettre la surveillance effective de la discrimination de fait, notamment celle qui s'exerce à l'égard des filles, des enfants vivant dans la pauvreté et des enfants handicapés. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة تسمح برصد فعّال للتمييز القائم بحكم الواقع، لا سيما التمييز ضد الفتيات والأطفال الفقراء والمعوقين. |
Un questionnaire, inspiré des pratiques actuelles des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, a été élaboré afin de réunir des données sur la pauvreté basées sur l'alimentation. | UN | وقد تم إعداد استبيان على أساس الممارسات الحالية في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من أجل تجميع بيانات عن الفقر من المنظور الغذائي. |
Cuba a recommandé l'adoption de mesures efficaces telles que la création d'un organe spécifique visant à surveiller la situation des Roms, et notamment à réunir des données ventilées sur l'éducation, l'emploi et le logement. | UN | وأوصت كوبا الجمهورية التشيكية باعتماد تدابير فعالة مثل إنشاء مؤسسة محددة مكلفة برصد وضع جماعة الروما، بما في ذلك وضع بيانات مفصلة عن التعليم والتوظيف والإسكان. |
Mme Gaspard dit que le Gouvernement devrait réunir des données sur la pauvreté chez les femmes plus âgées. | UN | 31 - السيدة غاسبارد: قالت إنه ينبغي للحكومة أن تجمع البيانات بشأن الفقر في صفوف المُسنّات. |
Les pays développés devraient être les premiers à réunir des données sur la consommation, sachant que, de l'avis général, il est très difficile, en l'absence d'informations à ce sujet, de modifier les habitudes de consommation et les modes de vie. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تكون في طليعة البلدان التي تجمع بيانات عن المستهلكين، بما أنه تبين بصورة عامة أن عدم وجود هذه البيانات يعرقل بشكل خطير تغيير العادات الاستهلاكية وطريقة حياة المستهلكين. |
Il lui recommande également de réunir des données sur la situation des femmes rurales, à inclure dans son prochain rapport. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل. |
c) De réunir des données précises concernant les enquêtes sur des affaires de torture, de mauvais traitements et d'utilisation illicite de la force par la police et de les transmettre au Comité; | UN | (ج) أن تقوم بتجميع بيانات دقيقة عن عمليات التحقيق في التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الشرطة وأن تقدم معلومات محدثة عنها إلى اللجنة؛ |
1.20 réunir des données complètes sur l'investissement étranger direct (c'est-à-dire les flux, le revenu et les positions en fin de période), classées par branches d'activité de la CITI, pour compléter les statistiques FATS. | UN | 1-20 جمع الإحصاءات الكاملة عن الاستثمار الأجنبي المباشر (أي التدفقات والإيرادات والموقف في نهاية الفترة) مصنفة حسب أنشطة التصنيف الصناعي الدولي الموحد لتكون ممثلة لإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات. |