"réunir les" - Translation from French to Arabic

    • الجمع بين
        
    • للجمع بين
        
    • جمع شمل أفراد
        
    • عقد اجتماع مع
        
    • التقريب بين
        
    • جمع الأطراف
        
    • جماعية فيما بين
        
    • تجمع معا
        
    • لتوحيد
        
    • الى جمع
        
    • وستجمع
        
    Nous nous employons à réunir les peuples et les régions. UN ونحن نعمل من أجل الجمع بين الشعوب والمناطق.
    L'état de droit doit cependant contribuer à réunir les pays et non à les diviser. UN غير أنه ينبغي أن تؤدّي سيادة القانون إلى المساعدة في الجمع بين البلدان وليس إلى التفريق بينها.
    Le rôle de l'ONU était de réunir les parties mais cela était souvent difficile. UN وقال إن للأمم المتحدة دوراً تؤديه في الجمع بين الطرفين، وإن كان ذلك أمراً عسيراً في كثير من الأحيان.
    Il était temps de réunir les sphères autrefois isolées. UN لقد حان الوقت للجمع بين مجالات كانت في يوم ما منعزلة عن بعضها.
    i) La mise en place de comités nationaux ou d'autres arrangements à l'échelon national visant à réunir les organismes officiels et non gouvernementaux concernés; UN ' ١` إنشاء لجان وطنية وغير ذلك من الترتيبات على الصعيد الوطني للجمع بين الوكالات الرسمية والهيئات غير الحكومية المعنية؛
    Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    J'ai l'intention de réunir les deux parties en un lieu approprié pour faire le point des secteurs où des progrès politiques concrets peuvent être accomplis. UN كما أعتزم عقد اجتماع مع الطرفين في مكان مناسب لتحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق تقدم سياسي ملموس.
    L'objectif de ces conférences est de réunir les représentants de tous les pays afin de débattre des questions qui préoccupent les personnes âgées du monde entier. UN والغرض من هذه المؤتمرات هو الجمع بين ممثلي كل البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في أنحاء العالم كله.
    L'objectif de ces congrès est de réunir les représentants de tous les pays afin de débattre des questions qui préoccupent les personnes âgées à l'échelon international. UN والغرض من عقد المؤتمرات هو الجمع بين ممثلين من جميع البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في جميع أنحاء العالم.
    Je crois savoir comment réunir les deux Lex. Open Subtitles مهلاً بوسعي الجمع بين شخصي ليكس من جديد بهذه الطريقة
    réunir les familles à nouveau. pile dans chez lui. Open Subtitles الجمع بين العائلتين مرة أخرى سيكون الامر كما يشتهيه تمام.
    Premièrement, le Groupe de l'appui aux pays les moins avancés et la Division du programme régional ont fusionné, afin de réunir les services d'exécution et les services de conception de la politique générale. UN في اﻷولى، يتم إدماج الوحدة المعنية بأقل البلدان نموا في شعبة البرنامج اﻹقليمي، من أجل الجمع بين الخطوط المتعلقة بالتنفيذ والسياسة.
    - réunir les conditions morales, intellectuelles et de comportement adéquates pour les études ou la formation à entreprendre ou à poursuivre ; UN - الجمع بين الشروط اﻷخلاقية والذهنية والسلوكية التي تتناسب مع الدراسة أو التدريب المزمع بدايتهما و/أو مواصلتهما؛
    Il lui faut les moyens de financer le processus qui permettra de réunir les organisations qui doivent participer à la planifications et à la mise en oeuvre et d'appuyer les activités destinées à servir de modèles d'approche à l'application de la Convention. UN وهذه الموارد ضرورية لتمويل عملية الجمع بين المنظمات التي يجب أن تكون جزءا من عملية التخطيط والتنفيذ، فضلا عن دعم الأنشطة الرامية إلى تقديم الإرشاد فيما يتعلق بنهج تنفيذ الاتفاقية.
    Les efforts faits par l'Égypte, la Libye et le Qatar pour réunir les dirigeants du Tchad et du Soudan se sont poursuivis. UN وقد تواصلت أيضا الجهود التي تبذلها الجماهيرية العربية الليبية ومصر وقطر للجمع بين حكومتي تشاد والسودان.
    Cet accord a été conclu grâce aux efforts inlassables de la Communauté de développement de l'Afrique australe et de la Commission de l'océan Indien pour réunir les parties. UN وتم التوصل إلى هذا الاتفاق بعد الجهود الحثيثة التي بذلها المجتمع الإنمائي ولجنة المحيط الهندي للجمع بين الأطراف.
    Le premier est de concevoir les moyens de réunir les populations. UN الأول هو ابتكار طرق للجمع بين الناس مجدداً.
    Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشئوون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللآجئين،
    Il soutient en particulier l'intention exprimée par le Secrétaire général de réunir les deux parties pour identifier les domaines dans lesquels des progrès politiques tangibles peuvent être accomplis. UN ويؤيد تأييدا تاما، بصفة خاصة، اعتزام اﻷمين العام عقد اجتماع مع الطرفين لتحديد المجالات التي يمكن فيها إحراز تقدم سياسي ملموس.
    Le but principal de la trêve est de réunir les peuples et de permettre à toutes les personnes concernées par les Jeux de se déplacer et de participer en toute sécurité. UN والغرض الرئيسي من الهدنة هو التقريب بين الشعوب والسماح بالمرور الآمن ومشاركة كل المعنيين بالألعاب.
    Ils ont apporté leur plein appui au Représentant spécial et aux efforts qu'il déploie pour réunir les parties afin qu'elles parviennent à une solution politique. UN وعرضوا تقديم الدعم الكامل للممثل الخاص وجهوده الرامية إلى جمع الأطراف تحت سقف واحد لكي يتمكنوا من التوصل إلى حل سياسي.
    Recommandation 5, Examen des publications imprimées. Les chiffres de vente devraient être étudiés et il faudrait réunir les représentants des principaux groupes d’utilisateurs et, si possible, interroger les lecteurs, afin de déterminer dans quelle mesure il est encore utile de publier tous les documents du Centre en version papier. UN التوصية ٥، استعراض المنشورات التقليدية - ينبغي إجراء تحليل لبيانات المبيعات، وعقد مناقشة جماعية فيما بين ممثلي جماعات المستعملين الرئيسية لتحديد بؤرة التركيز، وكذلك ينبغي، إن أمكن، الاضطلاع بدراسة استقصائية للقراء لتقييم جميع المنشورات المطبوعة للمكتب من حيث استمرار فائدتها.
    À cet égard, une large place a été faite aux accords de partenariat destinés à réunir les pays touchés, les pays développés et autres pays ainsi que des organisations internationales aux fins d'appuyer les préparatifs et la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وفي هذا الصدد، يوجد تركيز على اتفاقات الشراكة التي تجمع معا بلدانا متأثرة وبلدانا متقدمة النمو وبلدانا أخرى، فضلا عن منظمات دولية، بغية دعم التحضير لبرامج العمل وتنفيذها.
    Les équipes se sont rencontrées périodiquement pour réunir les informations collectées, se prêter mutuellement assistance dans les différents domaines de compétence et rencontrer officiellement des représentants des Gouvernements ougandais et rwandais. UN والتقت المجموعتان على فترات لتوحيد المعلومات، وتوفير المساعدة كل في مجال اختصاصه، وعقد لقاء رسمي مع حكومتي أوغندا ورواندا.
    Des campagnes de collecte de fonds sont en cours auprès de donateurs pour réunir les 139 millions de dollars qui restent à recueillir pour mener à terme les plans de travail d’ici à 2003. UN وتبذل اﻵن الجهود الرامية الى جمع اﻷموال بغية الاهتداء الى جهات مانحة من أجل المبلغ المتبقي وقدره ٩٣١ مليون دولار من أجل التنفيذ الكامل للخطط العملية بحلول سنة ٣٠٠٢.
    Dans la mesure du possible, on s'efforcera de réunir les membres de deux organes dont la session se chevauche. UN وستجمع المشاورات، عندما يكون ذلك ممكناً، بين لجنتين اثنتين إذا تزامنت فترة انعقاد دورتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more