"réunir une conférence" - Translation from French to Arabic

    • عقد مؤتمر
        
    • لعقد مؤتمر
        
    • تعقد المؤتمر
        
    • أن عقد المؤتمر
        
    Il serait donc prématuré de réunir une conférence de haut niveau. UN ولذلك، يعتبر عقد مؤتمر رفيع المستوى أمرا سابقا لأوانه.
    Il faut se féliciter de la suggestion de réunir une conférence régionale. UN وينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر إقليمي.
    À cet égard, nous appuyons pleinement la nécessité de réunir une conférence internationale sur le financement du développement. UN وفي هذا الصدد نؤيد تماما الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية.
    La mise en œuvre de l'initiative du Président Nazarbaev, qui prévoit de réunir une conférence sur l'interaction et l'instauration de la confiance en Asie, est en bonne voie. UN ويجري تنفيذ مبادرة الرئيس نزار باييف لعقد مؤتمر معني بالتفاعل وبناء الثقة في آسيا حسب الخطة المرسومة.
    Dans ce contexte, la délégation indonésienne appuie la proposition de réunir une conférence internationale sur le financement du développement. UN وفي ذلك السياق، أعلن المتكلم أن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    Il a été proposé à cette fin de réunir une conférence sur la coopération et les mesures de confiance en Asie. UN ولهذه اﻷغراض اقترح عقد مؤتمر معني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا.
    Le Conseil peut prier le Secrétaire général de la CNUCED de réunir une conférence de négociation. UN ويجوز للمجلس أن يرجو من اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يدعو الى عقد مؤتمر تفاوضي.
    Pour donner à ces dispositions un contenu concret, il serait peut-être bon de réunir une conférence régionale des pays en transition. UN قال إنه قد يكون من المستصوب بغية اعطاء هذه اﻷحكام مضمونا واقعيا عقد مؤتمر إقليمي للبلدان التي تمر بفترة انتقالية.
    C'est pourquoi il faudra probablement réunir une conférence d'une durée d'au moins trois à quatre semaines. UN وبالتالي، فقد يلزم عقد مؤتمر لمدة تتراوح بين ثلاثة أسابيع وأربعة أسابيع على اﻷقل.
    La délégation indienne estime qu'il sera possible de réunir une conférence de plénipotentiaires en 1998 et elle continuera de participer activement aux délibérations. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    C'est pourquoi la délégation du Liechtenstein appuie la proposition de prendre, lors de la session en cours de l'Assemblée générale, la décision de réunir une conférence en 1998. UN ولذلك يؤيد وفده الاقتراح الداعي إلى اتخاذ قرار في الدورة الحالية للجمعية العامة بشأن عقد مؤتمر في عام ١٩٩٨.
    La Commission a demandé que soit réalisée une étude de faisabilité concernant la proposition de réunir une conférence régionale sur les transports et l'environnement dans le cadre de la CEE. UN ودعت اللجنة الى دراسة جدوى للاقتراح الذي يدعو الى عقد مؤتمر اقليمي بشأن النقل والبيئة، ضمن اطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    réunir une conférence sur cette question aboutirait vraisemblablement une fois de plus à un débat stérile et détournerait l'attention et les ressources de l'Organisation des Nations Unies d'une action plus efficace et concrète contre le terrorisme. UN ومن المرجح أن يؤدي عقد مؤتمر للنظر في هذه المسألة مرة أخرى الى مناقشات غير مثمرة وتحويل اهتمام اﻷمم المتحدة ومواردها عن الجهود الرامية إلى وضع تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الارهاب.
    Toutefois, avant de songer à réunir une conférence diplomatique, il faudrait mener un travail de préparation approfondie et pouvoir compter sur le soutien actif des grandes puissances navales. UN ولا ينبغي عقد مؤتمر دبلوماسي بشأن هذا الموضوع، مع ذلك، إلا بعد القيام بمزيد من التحضيرات الوافية وبدعم فعلي من القوى البحرية الرئيسية. الاحتلال الحربي
    Il est donc urgent de réunir une conférence internationale sur le financement du développement pour rechercher des solutions appropriées sur le long terme. UN وفي ظل هذه الظروف، تبرز الحاجة الملحة أكثر إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية من أجل البحث عن حلول ملائمة على المدى الطويل.
    Il est donc urgent d'élaborer une convention internationale pour lutter contre les différents aspects de ce fléau et c'est dans cette optique que le Président de l'Égypte a proposé de réunir une conférence internationale sur le terrorisme, qui pourrait servir de point de départ à l'élaboration d'une telle convention. UN ولذلك فإن من الملح وضع اتفاقية دولية لمكافحة مختلف جوانب هذه اﻵفة وهذا هو المنظور الذي جعل الرئيس المصري يقترح عقد مؤتمر دولي معني باﻹرهاب يكون نقطة انطلاق لوضع مثل هذه الاتفاقية.
    54. Si l'on ne veut pas perdre l'élan acquis, il faut maintenant agir en vue de réunir une conférence diplomatique. UN ٥٤ - وأوضحت أنه لو أريد ألا يضيع الزخم فمن الضروري التحرك اﻵن نحو عقد مؤتمر دبلوماسي.
    Ils ont rappelé qu'il était urgent de réunir une conférence des Nations Unies sur le financement du développement et se sont félicités de la recommandation récemment formulée à cet égard par le Secrétaire général dans son rapport sur un agenda pour le développement. UN وكرروا التأكيد أيضا على إلحاح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بتمويل التنمية، ورحبوا بالتوصية التي قدمها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الخصوص، الواردة في تقريره عن خطة للتنمية.
    Selon la délégation chinoise, le moment n'est pas encore venu de réunir une conférence diplomatique en vue de la conclusion d'une convention sur la question des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. UN وقال إن وفده يرى أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي ﻹبرام اتفاقية بشأن مسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    L'initiative commune des délégations russe et américaine de réunir une conférence internationale sur la situation en République arabe syrienne doit bénéficier d'un soutien inconditionnel. UN إن المبادرة المشتركة بين وفدي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لعقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتاج إلى دعم غير مشروط.
    La délégation du Kazakhstan, dit l'oratrice, considère l'initiative du Turkménistan visant à réunir une conférence internationale sur la stabilité et la fiabilité du transport des ressources énergétiques comme un premier pas encourageant vers la coordination d'une action mondiale sur la question. UN وقالت إن وفدها يرى أن مبادرة تركمانستان لعقد مؤتمر دولي حول النقل الموثوق به والمستقر للطاقة خطوة إيجابية أولية في اتجاه تنسيق العمل العالمي بشأن هذه المسالة.
    Dans ses résolutions 55/245 A et 55/245 B, l'Assemblée générale a décidé de réunir une conférence au plus haut niveau politique de participation. UN قررت الجمعية العامة في قراريها 55/245 ألف و 55/245 باء، أن تعقد المؤتمر أعلى مستوى سياسي من المشاركة.
    Ils considèrent indispensable de réunir une conférence mondiale sur le racisme et demandent instamment que les préparatifs de celle-ci commencent dès que possible. UN وترى الوفود أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية أمر حاسم وهي تشجع على الشروع باﻷعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more