"réussira" - Translation from French to Arabic

    • ينجح
        
    • تنجح
        
    • سينجح
        
    • ستنجح
        
    • ننجح
        
    • سيحقق بها التحالف نتائج
        
    Le désarmement volontaire ne réussira que si les parties somalies ont la volonté nécessaire pour régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Le dialogue tripartite sur les questions de parité des sexes ne réussira que si au moins deux des trois parties y sont favorables. UN ولـن ينجح الحوار الثلاثي بشأن القضايا الجنسانية إلا إذا كان اثنان على الأقل من الأطراف الثلاثة داعمين قويـين.
    Nous devons espérer que cela réussira en Somalie. UN ولا بد لنا أن نأمل بأن ينجح هذا في الصومال.
    L'intervenant espère que l'Envoyé spécial conjoint adoptera une approche globale, car sa mission ne réussira pas avec le seul appui du Gouvernement syrien. UN وأعرب عن أمله بأن يعتمد المبعوث الخاص المشترك نهجاً شاملاً، لأن مهمته لن تنجح بدعم الحكومة السورية وحدها.
    La campagne visant à interdire le commerce des diamants des conflits ne réussira que par la mise en oeuvre effective du système de certification international. UN ولن تنجح حملة حظر التجارة في الماس الممول للصراعات إلا عن طريق التنفيذ الفعال للنظام الدولي لإصدار الشهادات.
    Nous ne doutons pas que le Conseil national de transition réussira à atteindre cet objectif. UN ونثق في أن المجلس الوطني الانتقالي سينجح في تحقيق ذلك الهدف.
    Aucun nationalisme ne réussira à la détourner de son orientation vers sa pleine intégration à l'Europe. UN وما من قومية ستنجح في تغيير اتجاهها صوب الاندماج التام في أوروبا.
    Et d'ici une semaine, on réussira là où ils ont échoué. Open Subtitles وبعد اسبوع من الآن سوف ننجح بما فشلوا به
    Nous ne devons pas oublier que ce qui a bien marché dans un contexte donné ne réussira pas nécessairement ailleurs. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن ما أثبت نجاحه في سياق ما قد لا ينجح في سياق آخر.
    De fait, aucune réforme du Conseil ne réussira tant que toutes les grandes questions n'auront pas été réglées comme il convient et de façon globale et exclusive. UN وفي الواقع، لن ينجح أي إصلاح للمجلس ما لم تتم معالجة جميع المسائل على النحو المناسب والشامل والحصري.
    Il est devenu parfaitement clair que la communauté internationale ne réussira pas à vaincre le terrorisme si elle ne s'attaque à ses racines profondes. UN وأصبح من الواضح جـدا أن المجتمع الدولي لن ينجح في حربـه ضد الإرهاب إذا فشل في معالجة أسبابه الجذرية.
    Si l'on persiste dans cette voie, on ne réussira certainement pas à entamer rapidement une négociation dans d'autres domaines. UN والتمادي في هذه الجهود لن ينجح بكل تأكيد في الإجبار على الشروع قبل الأوان في إجراء مفاوضات في مجالات أخرى.
    Dans ce contexte, il souligne l'importance de la manifestation intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement qui doit avoir lieu en 2001 et il espère que cette manifestation réussira à rendre ce financement possible. UN وشدَّد في هذا الصدد على أهمية الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية والذي سيُعقَد في عام 2001، وأعرب عن أمله في أن ينجح هذا الاجتماع في إتاحة ذلك التمويل.
    L'orateur se félicite à ce propos des engagements pris par le Représentant permanent des États-Unis et espère qu'il réussira là où d'autres ont échoué. UN ورحب في هذا الصدد بالتزام الممثل الدائم للولايات المتحدة وتمنى له أن ينجح حيث فشل الآخرون.
    Mais cette médiation ne réussira pas si elle est partiale ou perçue comme telle. UN غير أن هذه الوساطة لن تنجح في حالة كونها منحازة أو تصور أنها كذلك.
    Aucune stratégie pour encourager le développement ne réussira si nous fermons les yeux sur des gens comme Luisa Vásquez. UN ولن تنجح أية استراتيجية لتشجيع التنمية إذا تجاهلنا أناسا مثل لويسا فاسكيز.
    Cette conspiration ne réussira pas car c'est le peuple qui aura le dernier mot. UN غير أن المؤامرة لن تنجح ﻷن الكلمة اﻷخيرة ستكون للشعب.
    Nous espérons tous que le Comité spécial réussira à parvenir à un accord sur les projets de convention aussi rapidement que possible. UN ونأمل أيضا أن تنجح اللجنة المخصصة في التوصل إلى اتفاق حول مشاريع الاتفاقيات في اقرب وقت ممكن.
    Sa délégation est convaincue que M. Yumkella réussira à développer davantage encore le programme d'activités de l'Organisation. UN وقال إن وفد بلاده على يقين من أن السيد يومكيلا سينجح في زيادة توسيع نطاق أنشطة برنامج المنظمة.
    Nous pensons que ladite Conférence réussira à mettre en place le cadre nécessaire à notre action future en vue de prévenir les catastrophes naturelles et de nous y préparer. UN ونؤمن بأن المؤتمر سينجح في إنشاء الإطار اللازم لإجراءاتنا المستقبلية للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها.
    Mais si le Père s'y risque, je crois qu'il réussira. Open Subtitles ولكن إذا كان القس يجرؤ على ذلك، أعتقد أن هذا سينجح
    Je suis certain que, sous votre direction, la Commission réussira à apporter une contribution efficace aux débats en cours sur diverses questions. UN ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع.
    Pour vous aider, car même si on passe les exams seuls, si on bosse ensemble, on réussira tous. Open Subtitles لأساعدكم، لأنه على الرغم من أننا سنأخذ الامتحان وحيدين، إذا عملنا سويا، فبإمكاننا جميعا أن ننجح.
    Dans le cas d'un groupement, la proposition doit indiquer les raisons d'être de la composition du groupement, en précisant le rôle de chaque partenaire, et montrer comment ce groupement réussira à organiser la Conférence. UN وإذا كان مقدم الطلب اتحاداً، ينبغي للعرض أن يشرح الأساس المنطقي لتشكيل الاتحاد، مع الإشارة إلى دور كل شريك على حدة، ويبين الطريقة التي سيحقق بها التحالف نتائج في تنظيم المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more