"réussissent" - Translation from French to Arabic

    • تنجح
        
    • ينجحون
        
    • نجحت
        
    • ينجحن
        
    • نجحوا
        
    • يتمكنون
        
    • الناجحة
        
    • يجتزن
        
    • يفلح
        
    • ناجحين
        
    • أفلحت
        
    • أنجح
        
    • يجتازون
        
    • يكون أداء
        
    • الناجحون
        
    Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. UN ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة.
    Par contre, lorsqu'elles réussissent, ce sont des techniques qui sont hautement avantageuses. UN ولكن عندما تنجح وسيلتا الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام تكونان فعالتين من حيث التكلفة إلى حد كبير.
    Sur 1000 élèves admis au collège, 365 atteignent la classe terminale et 202 réussissent au baccalauréat. UN في كل 000 1 طالب . يقبلون في الكليات، 365 يحضرون الصف الأخير و 202 ينجحون في البكالوريه.
    Une médaille de bronze Tunza sera décernée aux jeunes qui réussissent à mobiliser leurs pairs dans l'action environnementale. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    Si elles réussissent à régler les conflits localement, le Conseil de sécurité n'aura plus à en être saisis. UN فإذا نجحت هذه المنظمات في تسوية الصراعات محليا، فإن مجلس اﻷمن لن يضطر الى التصدي لها.
    En général, les filles réussissent mieux que les garçons, mais souvent leur réussite scolaire ne se transforme pas encore en réussite professionnelle. UN وعموما، فإن الفتيات ينجحن بشكل أفضل من الفتيان ولكن غالبا ما لا يتحول نجاحهن المدرسي إلى نجاح مهني أيضا.
    Ceux qui réussissent à élever les bêtes jusqu'à ce qu'elles atteignent le poids voulu reçoivent les porcelets gratuitement. UN ويتلقى المزارعون هذه الخنازير مجانا إذا ما نجحوا في تربيتها لتصل إلى الوزن المتوقع.
    Pour que les réformes économiques réussissent dans nos pays, tous les créditeurs, y compris les institutions multilatérales, devraient adopter des mesures qui s'étendent au-delà du rééchelonnement de la dette, pour permettre une réduction sensible du gros de notre dette. UN ولكي تنجح الاصلاحات الاقتصادية في بلادنا، ينبغي لجميع الدائنين، بما في ذلك المؤسسات المتعددة اﻷطراف، اﻷخذ بتدابير معززة تتجاوز مجرد إعادة جدولة الديون من أجل إحداث تخفيض محسوس في إجمالي أصول الدين.
    Il est possible que les pays en développement réussissent à s'orienter rapidement vers la nouvelle croissance verte. UN ومن الممكن للبلدان النامية أن تنجح في تحقيق انتقال سريع إلى النمو الأخضر الجديد.
    Les recettes classiques qui consistent simplement à légiférer ne réussissent pas toujours. UN والوصفة التقليدية المتمثلة في سن القوانين وحدها قد لا تنجح دائماً.
    Par contre, lorsqu'elles réussissent, ce sont des techniques qui sont hautement avantageuses. UN ولكن عندما تنجح وسيلتا الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام تكونان فعالتين من حيث التكلفة إلى حد كبير.
    Un certificat de bronze Tunza sera décerné aux jeunes qui réussissent à mobiliser leurs pairs dans l'action environnementale. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    Les étudiants qui réussissent les épreuves de ce cycle obtiennent le diplôme de techniciens. UN وينال الطلبة الذين ينجحون في امتحانات هذه المرحلة شهادة التقنيين.
    Même celles qui réussissent à franchir la frontière n'ont aucune garantie de recevoir asile. UN وحتى الذين ينجحون في عبور الحدود ليس لديهم أي ضمان للحصول على حق اللجوء.
    S'ils réussissent à sauvegarder et à renforcer le TNP, celui-ci pourra jouer un rôle central à cet égard. UN وختم قائلا إن المعاهدة ستقوم بدور مركزي في هذا المسعى إن نجحت الدول في صيانتها وتعزيزها.
    S'ils réussissent à sauvegarder et à renforcer le TNP, celui-ci pourra jouer un rôle central à cet égard. UN وختم قائلا إن المعاهدة ستقوم بدور مركزي في هذا المسعى إن نجحت الدول في صيانتها وتعزيزها.
    Toutefois l'aspect intéressant de ces statistiques est qu'elles montrent que les filles réussissent à l'école lorsqu'elles ont la chance de pouvoir la fréquenter. UN غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور.
    Je ferai partie des cinq pour cent qui réussissent. Open Subtitles لأنني أعرف أنني سأكون من بين الـ5 بالمائة الذين نجحوا.
    Par exemple, dans certains cas, les victimes ne considèrent pas l'infraction comme suffisamment grave ou réussissent à régler la situation par elles-mêmes. UN فعلى سبيل المثال، في بعض الحالات، لا يعتبر الضحايا الجريمة بالخطورة الكافية، أو أنهم يتمكنون من معالجة الموقف بأنفسهم.
    À l'instar des entreprises commerciales à succès, les gouvernements qui réussissent réalisent des investissements en faveur de nouvelles idées et technologies. UN وعلى غرار مؤسسات الأعمال الناجحة، تتولى الحكومات الناجحة الاستثمار في الأفكار والتكنولوجيات الجديدة.
    Plus de femmes que d'hommes réussissent l'examen d'entrée généralement requis pour pouvoir entreprendre des études supérieures. UN وبوجه عام، يفوق عدد النساء اللاتي يجتزن امتحان القبول المطلوب لمتابعة الدراسات العليا عددَ الرجال.
    Certains pays en développement qui possèdent d'abondantes ressources minérales réussissent à diriger leurs ressources dans des politiques économiques et sociales durables, tandis que d'autres y parviennent moins bien. UN فبعض البلدان النامية الغنية بالمعادن تفلح في توجيه مواردها نحو السياسات الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بينما يفلح البعض الآخر بدرجة أقل في هذا الصدد.
    Si, j'apprends la vie à mes enfants pour qu'ils réussissent. Open Subtitles نعم، فأنا أعلم أطفالي دروس حياة ثمينة حتى يستطيعوا أن يكونوا ناجحين
    On peut dire par conséquent que sur la durée, dans le cadre de leurs stratégies d'approvisionnement, les Nations Unies réussissent à élargir l'éventail des vendeurs. UN وعلى المدى الطويل، أفلحت استراتيجيات منظومة الأمم المتحدة الخاصة بالاستعانة بمصادر لأداء الأعمال، فيما يبدو، في توسيع نطاق التوزيع العام لفرص الشراء أمام البائعين.
    Ce deuxième rapport de synthèse confirme ce qui avait été dit dans le premier, à savoir que les Parties bénéficiaires qui mettent en place un service responsable des activités exécutées conjointement réussissent mieux à attirer des ressources financières et à faire en sorte que celles—ci soient utilisées dans les secteurs de développement prioritaires au niveau national. UN وهذا التقرير التوليفي الثاني يؤكد استنتاجات التقرير اﻷول أن اﻷطراف المضيفة التي أنشأت وحدة لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا أنجح من غيرها على ما يبدو في اجتذاب الموارد المالية وفي ضمان استخدامها في المجالات ذات اﻷولوية في التنمية الوطنية.
    Conformément à ces paramètres, l'administrateur a toute latitude pour réguler l'accès des handicapés physiques qui réussissent à l'examen. UN ووفقاً لهذه المعايير، فإن للمدير مطلق الحرية في تنظيم وصول المعوقين جسدياً، الذين يجتازون الامتحان.
    Les garçons sont légèrement meilleurs en mathématiques, tandis que les filles réussissent un peu mieux en langue. UN ويكون أداء البنين أفضل قليلا في مجال الرياضيات، بينما يكون أداء البنات أفضل قليلا في اللغات.
    Les malades qui réussissent leurs années scolaires sont honorés et reçoivent des prix. UN ويتلقى المرضى الناجحون في دراستهم التنويه وتُسلم لهم جوائز تشجيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more