Le chapitre 5 expose un certain nombre de réussites en matière de financement des forêts. | UN | ويسلط الفصل الخامس الضوء على عدد من قصص النجاح في تمويل الغابات. |
Il importe aussi de diffuser plus largement les informations existantes, notamment celles concernant les meilleures pratiques et les réussites. | UN | ومن الضروري أيضاً تحسين نشر المعلومات القائمة، بما فيها المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات وقصص النجاح. |
Au Brésil, le programme de transfert en espèces est aujourd'hui considéré comme l'une des principales réussites du Gouvernement Lula. | UN | ففي البرازيل أشيدَ ببرنامج التحويلات النقدية باعتباره واحدا من أهم النجاحات التي حققتها حكومة الرئيس لولا دا سيلفا. |
Introduction réussites et défis persistants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade dans la région des Caraïbes | UN | الإنجازات المحققة على طريق تنفيذ برنامج عمل بربادوس والتحديات التي لا تزال تعوق تنفيذه في منطقة البحر الكاريبي |
Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. | UN | وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة. |
J'ai le plaisir de pouvoir porter à la connaissance de l'Assemblée de précieuses réussites obtenues dans le cadre des activités de coopération technique de l'Agence au Kenya. | UN | ويسرني أن أبلغ بتحقيق إنجازات قيمة في أنشطة الوكالة للتعاون التقني في كينيا. |
Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي. |
Elles illustrent la façon dont l'ONU agit différemment et tire les leçons de ses réussites et de ses échecs. | UN | وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي. |
Ah oui, la concentration. Le secret des grandes réussites comme la vôtre, je suppose. | Open Subtitles | إنه التركيز، أظن أن هذا هو سر النجاح المبهر لشخص مثلك |
Le texte final du traité qui nous est soumis peut être cité comme une de nos réussites majeures dans l'ère de l'après-guerre froide. | UN | ويعتبر النص النهائي للمعاهدة المعروضة علينا أحــد أوجه النجاح الرئيسية التــي تحققت في فتـــرة ما بعــد الحرب الباردة. |
La nouvelle approche utilisée par la police et les autorités judiciaires néerlandaises a déjà permis un certain nombre de réussites. | UN | والنهج الجديد الذي تتبعه الشرطة والسلطات القضائيــة؛ فـــي هولنــدا قـد أدى بالفعل الى عدد من النجاحات. |
Mon pays s'est efforcé de contribuer à ces réussites. | UN | لقد أنجز بلدي نصيبه في المساهمة بتحقيق هذه النجاحات. |
Nous avons tout lieu de nous féliciter de nos réussites et d'en tirer force, courage et confiance. | UN | ويجب أن نستمد من النجاحات التي حققناها بعض الارتياح وقدرا كبيرا من القوة والشجاعة والثقة. |
Il a donc été suggéré d'ajouter dans le rapport une section sur les conclusions, qui ferait ressortir les réussites. | UN | وبناء على ذلك اقترح بأن يضاف إلى التقرير قسم خاص بالاستنتاجات يسلط فيه الضوء على هذه الإنجازات. |
Ce sont là ses grandes réussites, et on ne saurait trop insister sur leur valeur. | UN | تلك هي الإنجازات الرئيسية التي حققها، والتي لا نغالي في تأكيد قيمتها. |
Parmi ses plus grandes réussites concernant les femmes, on mentionnera les suivantes : | UN | وبعض الإنجازات الرئيسية التي تمكَّنت اللجنة من تحقيقها، وخاصة بالنسبة لتمكين المرأة، تشمل ما يلي: |
Les réussites de certains de ces États sont pertinentes pour des États comparables et pourraient leur servir de modèle. | UN | والتجارب الناجحة لبعض هذه الدول الجزرية جوهرية وقابلة للتطبيق على دول أقوى ذات خصائص مماثلة. |
Étendre les réussites des programmes de coopération bilatérale aux programmes multilatéraux mérite également d'être envisagé. | UN | وينبغي النظر كذلك في توسيع نطاق النماذج الناجحة للتعاون الثنائي كي تشمل البرامج المتعددة الأطراف. |
Nous nous félicitons de l'augmentation de l'espérance de vie dans de nombreuses régions du monde, qui constitue une des principales réussites de l'humanité. | UN | نحتفل بارتفاع متوسط العمر المتوقع في العديد من مناطق العالم بوصفه إنجازا رئيسيا من إنجازات البشرية. |
En conséquence, des réussites ont été enregistrées dans de nombreux domaines. | UN | ونتيجة لذلك، تم تسجيل إنجازات في مجالات عديدة. |
Nous pouvons éviter les erreurs des autres et imiter leurs réussites. | UN | وبوسعنا أن نتجنب أخطاء بعضنا البعض وأن نحاكي نجاحات بعضنا البعض. |
M. Freitas do Amaral représente un pays qui a une longue histoire de réussites mondiales. | UN | فالسيد فريتاس دو امارال يمثل بلدا له تاريخ طويل من الانجازات العالمية. |
D'autres réussites comprennent la mise en oeuvre des programmes du secteur public et de réforme financière. | UN | ومن المنجزات الأخرى تنفيذ برامج القطاع العام والإصلاح المالي. |
L'activité en Afghanistan mérite aussi de figurer dans la colonne des réussites. | UN | وينبغي أيضا اعتبار النشاط الجاري في أفغانستان من بين منجزات المجلس. |
Vous comptez bien davantage à ses yeux que ses réussites scientifiques. | Open Subtitles | أنت أهم بكثير بالنسبة .له من أي انجازات علمية |
Les défis liés à l'élimination de la pauvreté sont certes nombreux, mais les exemples de mesures efficaces et de réussites ne le sont pas moins, y compris dans les pays en développement. | UN | ربما تكون التحديات المتصلة بالقضاء على الفقر كثيرة، لكن يمكن العثور على قصص نجاح في البلدان النامية نفسها. |
Les dernières opérations de maintien de la paix ont été soit des réussites, soit des échecs. | UN | وقد أسفرت عمليات حفظ السلام اﻷخيرة عن حالات نجاح وإخفاق. |
Nos réussites ont été louées par la communauté internationale; toutefois, elles nous ont coûté cher. | UN | وقد أشاد المجتمع الدولي بالنجاحات التي حققناها، ولكن ثمن تحقيقها كان باهظا. |
Tu les mets avec ta toge et ton chapeau en reconnaissance de tes réussites au lycée. | Open Subtitles | حسنا. ترتديها مع عبائتك وطاقيتك تعبيرا عن إنجازاتك في المدرسة الثانوية |
Mais si vous détruisez ses réussites, son histoire... c'est comme si elle n'avait jamais existé. | Open Subtitles | ولكن إن دمرت إنجازاتهم وتاريخهم، وكأنهم لم يتواجدوا أبداً |