"révisée des" - Translation from French to Arabic

    • المنقحة من
        
    • منقحة من
        
    • المنقحة للمبادئ
        
    • منقحة للمبادئ
        
    • المنقح لمجموع
        
    • منقحا
        
    • منقحة بالعمليات
        
    • معدلة من المبادئ
        
    • لمستويات المساهمة
        
    • المستكمل لمستويات
        
    • منقحة عن
        
    • منقحين
        
    • المنقح للمبادئ
        
    • المنقح من المبادئ
        
    • المنقحة للتوصيات بشأن
        
    Elle ne tardera pas à mettre la dernière main au texte, et organisera une manifestation parallèle pour présenter la version révisée des Principes et recommandations pour un système de statistiques de l'état civil. UN وستنظم الشعبة لقاء موازيا لعرض النسخة المنقحة من المبادئ والتوصيات لنظام الإحصاءات الحيوية.
    Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير
    Annexe 1: Amendements à la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN المرفق 1: تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    Une version révisée des directives relatives aux enquêtes est actuellement devant la Conférence des enquêteurs internationaux, et prévoit une norme d'examen par des pairs. UN وتجري مناقشة نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتحقيقات في الوقت الراهن في مؤتمر المحققين الدوليين، وهي تشمل معيارا لاستعراض الأقران.
    Amendements à la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses − Règlement type UN تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    Par exemple, la Politique révisée des bourses alloue une quantité égale de celles-ci aux femmes et aux hommes. UN فعلى سبيل المثال، تمكّن سياسة المنح الدراسية المنقحة من تقديم منح لعدد من الرجال مساوٍ لعدد النساء.
    De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. UN وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات.
    Tableau 4 Département des affaires politiques : estimation révisée des postes UN الجدول ٤ - الاحتياجات المنقحة من الوظائف الممولة من الميزانية العادية، إدارة الشؤون السياسية
    L'examen de la version révisée des règles de gestion financière du PNUE et d'ONU-Habitat se poursuit. UN 86 - ولا تزال المناقشة جارية بشأن الصيغة المنقحة من القواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وموئل الأمم المتحدة.
    C. Observations sur la version révisée des Principes et directives datés du 23 octobre 2003 et sur la proposition du PrésidentRapporteur et des experts indépendants 64 − 73 13 UN جيم- ملاحظات على الصيغة المنقحة من المبادئ والخطوط التوجيهية المؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى المقترح المقدم من الرئيس/المقرر والخبيرين المستقلين 64-73 13
    Les participants à la consultation ont examiné la version révisée des Principes et directives datée du 5 août 2004 et formulé des observations générales et spécifiques sur le texte. UN ونظر المشاركون في الاجتماع الاستشاري في النسخة المنقحة من المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المؤرخة 5 آب/أغسطس 2004 وقدموا تعليقات عامة ومحددة على النص.
    ii) Mise à jour de la version préliminaire révisée des orientations relatives au plan mondial de surveillance des polluants organiques persistants, en tenant compte des évolutions de la technique et de la possibilité de compléter les données relatives aux milieux prioritaires par des données sur d'autres milieux; UN ' 2` تحديث الصيغة الأولية المنقحة من التوجيهات بشأن خطة الرصد العالمية للملوثات العضوية الثابتة، وذلك بمراعاة التطورات التقنية وإمكانية استكمال البيانات الأساسية ببيانات من وسائط أخرى؛
    c) L’inclusion, pour la première fois, de l’incapacité comme sujet distinct dans la version révisée des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l’habitation ST/ESA/STAT/SER.M/67/Rev.1, par 2.266 à 2.285. UN )ج( أدرجت العجز ﻷول مرة كموضوع في النسخة المنقحة من " مبادئ وتوصيات بشأن تعدادات السكان والمساكن " )٢٧( للبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٢٠٠٠.
    Estimation révisée des recettes de l'UNIDIR (contributions volontaires) — 1995 Source UN اﻹيرادات التقديرية المنقحة من المصادر الطوعية، ١٩٩٥ المرفق اﻷول )تابع(
    Par ailleurs, l'UNODC a publié en 2009, avec le Département des opérations de maintien de la paix, une version révisée des Règles pénales établies par l'Organisation des Nations Unies à l'intention des forces de police chargées du maintien de la paix. UN كما قام المكتب بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2009 بنشر صيغة منقحة من معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية لاستعمال شرطة حفظ السلام.
    Comme les modifications éventuelles ne seraient pas très abondantes, le secrétariat pourrait mettre au point une version révisée des recommandations que la Commission approuverait prochainement à une de ses sessions futures. UN وبما أن أيا من هذه التعديلات لن يكون شاملا، فإن بإمكان الأمانة إعداد نسخة منقحة من التوصيات لكي تعتمدها اللجنة مبكرا في دورة مقبلة.
    70. Le Groupe de travail a examiné une version révisée des recommandations sur les mécanismes de financement d'acquisitions, en se fondant sur une proposition du Secrétariat. UN 70- نظر الفريق العامل في صيغة منقحة من التوصيات بشأن أدوات تمويل الاحتياز، وذلك على أساس مقترح قدّمته الأمانة.
    En conséquence, des changements de fond ont été incorporés dans la version révisée des Directives, ayant trait, entre autres choses, aux questions suivantes : UN ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية:
    102. Un séminaire final se tiendra en septembre 2011 à Genève avec la participation d'un groupe restreint d'experts de parties prenantes afin d'examiner une version révisée des principes directeurs et leur mise en application. UN 102- وستعقد حلقة دراسية أخيرة لمجموعة أساسية من أصحاب المصلحة ذوي الخبرة في أيلول/سبتمبر 2011 بجنيف لمناقشة صيغة منقحة للمبادئ التوجيهية ووضع المبادئ التوجيهية موضع التنفيذ.
    Le FNUAP estimait que ses ressources supplémentaires pour 1999 se monteraient à environ 40 millions de dollars, ce qui porterait à 295 millions l'estimation révisée des recettes totales du Fonds en 1999, soit environ 10 millions de dollars de moins que l'estimation de 1998. UN ويقدر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الموارد التكميلية لعام ١٩٩٩ بزهاء ٤٠ مليون دولار. وبالتالي فإن التقدير المنقح لمجموع ايرادات الصندوق في عام ١٩٩٨، يبلغ ٢٩٥ مليون دولار. وهو تقدير يقل بمبلغ ١٠ ملايين دولار عن تقدير عام ١٩٩٨.
    L'Administration n'a toujours pas donné d'estimation révisée des gains que l'on peut de manière réaliste espérer tirer du projet chaque année. UN ٧١ - ولم تقدم الإدارة تقديرا كميا منقحا للمكاسب التي يمكن واقعيا توقع جنيها من المشروع.
    v) Examen des autres utilisations autorisées de substances réglementées comme agents de transformation et adoption d'une liste révisée des substances réglementées utilisées comme agents de transformation figurant au tableau A de la décision X/14; UN ' 5` استعراض الاستخدامات المعفاة الإضافية لمواد خاضعة للرقابة بوصفها عوامل تصنيع، واعتماد قائمة منقحة بالعمليات المعفاة الواردة في الجدول ألف للمقرر 10/14؛
    5. Prie également le Brésil, en consultation avec le petit groupe de travail intersessions, de préparer une version révisée des directives techniques d'ici au 30 novembre 2008, en suivant la table des matières annexée à la présente décision et en tenant compte des observations qui auront été reçues à cette date, en vue d'afficher ces directives sur le site de la Convention de Bâle; UN 5 - يطلب أيضاً من البرازيل أن تعد، بالتشاور مع الفريق العامل الصغير الذي يجتمع فيما بين الدورات، نسخة معدلة من المبادئ التوجيهية التقنية قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تأخذ في الاعتبار بيان المحتويات المرفق بهذا المقرر، والتعليقات المتلقّاة حتى الآن لنشرها على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل؛
    IV. Conclusions L'Assemblée générale voudra peut-être prendre note du présent rapport, approuver la composition révisée des catégories de contribution aux fins du financement des opérations de maintien de la paix pour la période 2007-2009 et décider de classer la Serbie et le Monténégro dans la catégorie I en 2006. UN 17 - قد ترغب الجمعية العامة في الإحاطة بهذا التقرير، والموافقة على التشكيل المستكمل لمستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام للفترة 2007-2009، وأن تقرر إدراج كل من صربيا والجبل الأسود في المستوى طاء لعام 2006.
    Sur la base de ces travaux, le Comité a adopté des amendements à la quatorzième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses : Règlement type et à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses : Manuel d'épreuves et de critères, qui prennent principalement la forme de dispositions nouvelles ou révisées concernant : UN 33 - واستنادا إلى ذلك العمل، اعتمدت اللجنة تعديلات() على الطبعة الرابعة عشرة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي وعلى الطبعة الرابعة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير، وهي تتكون بمعظمها من أحكام جديدة أو منقحة عن:
    La CESAP a donc présenté une version révisée des définitions en question tout en faisant valoir que l’on ne pouvait pas modifier radicalement les attributions de ces postes sans altérer totalement la structure administrative. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ توصيفين منقحين للوظيفتين، مشيرة الى عدم إمكانية إجراء تغييرات رئيسية في واجبات ومسؤوليات الوظيفتين بدون تشويه الهيكل التنظيمي تشويها تاما.
    La version révisée des directives techniques figure dans le document UNEP/CHW/OEWG.8/INF.9. UN ويرد المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية التقنية في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/INF/9.
    Il a appelé l'attention sur la Directive 6 révisée des Directives internationales sur le VIH/sida et les droits de l'homme et souligné que ces directives, en particulier la Directive 6 révisée, devaient être largement diffusées, appliquées et contrôlées. UN ولفت المجلس الانتباه إلى المبدأ التوجيهي 6 المنقح من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالإيدز وفيروسه وحقوق الإنسان، وأكد الحاجة إلى نشر وتنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية والمبدأ التوجيهي 6 المنقح.
    Amendements à la douzième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, UN تعديلات على الطبعة الثانية عشرة المنقحة للتوصيات بشأن نقل البضائع الخطرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more