:: Le Comité de rédaction a ensuite proposé une version révisée du projet d'article 25, qui a été examinée à la 714e séance. | UN | واقترحت لجنة الصياغة لاحقا صيغة منقحة لمشروع المادة 25 نوقشت في الجلسة 714. |
À l'issue des débats, le Président a proposé que le secrétariat élabore une version révisée du projet d'orientations qui serait examinée par la Plénière; cependant, en raison de la brièveté du temps imparti, la Plénière a décidé de reporter l'examen du projet d'orientations à sa troisième session. | UN | وبعد المناقشة، اقترح الرئيس أن تعد الأمانة صيغة منقحة لمشروع التوجيهات كي ينظر فيها الاجتماع العام، ولكنه نظراً لضيق الوقت، قرر الاجتماع العام إرجاء مواصلة النظر في مشروع التوجيهات إلى دورته الثالثة. |
10. Le Président appelle l'attention sur le document A/CN.9/704/Add.8, qui contient une version révisée du projet d'article 2. | UN | 10 - الرئيس: وجه نظر المندوبين إلى الوثيقة A/CN.9/704/Add.8 التي تتضمن صيغة منقحة لمشروع المادة 2. |
La version révisée du projet d'article 2 proposée par sa délégation et par le Président a pour but d'intégrer ces concepts. | UN | وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين. |
Le droit à la protection consulaire mentionné dans le projet d'article C1 et dans la version révisée du projet d'article A1 n'est pas un droit individuel; il renvoie au droit qu'ont les États de protéger leurs ressortissants par l'assistance consulaire. | UN | 36 - وثم أشار إلى أنه الحق في الحماية القنصلية المذكور في مشروع المادة جيم 1 والصيغة المنقحة لمشروع المادة ألف 1 ليس حقا فرديا؛ بل إنه يشير إلى حق الدول في حماية مواطنيها عن طريق المساعدة القنصلية. |
À l'issue des débats, le Président a proposé que le secrétariat élabore une version révisée du projet d'orientations pour examen par la Plénière. | UN | 65 - وفي أعقاب المناقشة، اقترح الرئيس أن تقوم الأمانة بإعداد نسخة منقحة من مشروع التوجيهات لكي ينظر فيها الاجتماع العام. |
Elle est favorable à la deuxième variante dans la version révisée du projet d'article premier proposée par le Rapporteur spécial, qui définit le champ d'application et indique quelles sont les catégories d'étrangers visées. | UN | وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم. |
En ce qui concerne la version révisée du projet d'article B, dans certains États, en particulier et des États de transit ou de destination de migrants économiques en situation irrégulière, des centaines d'étrangers sont parfois en attente d'expulsion dans des centres de détention. | UN | 74 - وفي ما يتعلق بالنسخة المنقحة من مشروع المادة باء، قال إنه يوجد في بعض الدول، ولا سيما دول العبور أو الدول المستقبلة للمهاجرين الاقتصاديين بصورة غير شرعية في أقاليمها، المئات من الأجانب بانتظار الطرد في مراكز الاحتجاز. |
Il a été convenu de demander à cet effet au secrétariat d'établir, en se fondant sur la discussion cidessus, une version révisée du projet d'article 15, qui serait placée entre crochets pour être examinée à une session future. | UN | ولذلك الغرض، اتُفق على أن يُطلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقحة لمشروع المادة 15 على أساس المناقشة الواردة أعلاه، وأن تضعها بين معقوفتين لمناقشتها في دورة قادمة. |
Le secrétariat a été prié d'établir, compte tenu des diverses vues et suggestions qui avaient été présentées, une version révisée du projet d'article 13 comprenant le cas échéant des variantes. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع المادة 13، يمكن أن تحتوي على عبارات بديلة، مع مراعاة مختلف الآراء والاقتراحات التي أعرب عنها. |
Il a également proposé une version révisée du projet d'article premier, sur le champ d'application du projet d'articles, et deux nouveaux articles traitant respectivement des définitions et des traités comme source de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وقال إن المقرر الخاص اقترح صيغة منقحة لمشروع المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد، ومشروعي مادتين جديدتين، تتناول المادة الأولى منهما موضوع استخدام المصطلحات وتتناول المادة الثانية موضوع اتخاذ معاهدة ما مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Proposition de réinsertion d'une version révisée du projet d'article 11-2 tirée du document A/CN.9/WG.III/WP.81 | UN | اقتراح إعادة إدراج صيغة منقحة لمشروع المادة 11 (2) من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81. |
125. À l'issue de ses délibérations, le Groupe de travail a prié le secrétariat d'établir, sur la base de la discussion susmentionnée, une version révisée du projet d'article 15 qui serait placée entre crochets en vue d'être examinée à une session ultérieure. | UN | 125- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل من الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع المادة 15، تستند إلى المناقشة الواردة أعلاه، لكي تدرج بين معقوفتين من أجل مواصلة المناقشة في دورة قادمة. الحواشي |
La Commission a noté que le secrétariat avait été prié d'élaborer une version révisée du projet d'instrument en se fondant sur les délibérations et les décisions du Groupe de travail (A/CN.9/510, par. 21). | UN | ولاحظت اللجنة أنه طُلب إلى الأمانة إعداد أحكام منقحة لمشروع الصك استنادا إلى مداولات وقرارات الفريق العامل (A/CN.9/510، الفقرة 21). |
En ce qui concerne la version révisée du projet d'article, adoptée par le Comité de rédaction en 2010, on a appuyé la mention du principe de non-discrimination. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالصيغة المنقحة لمشروع المادة، التي اعتمدتها لجنة الصياغة في عام 2010، أعرب عن تأييد إدراج الإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
Suite aux débats sur les travaux intersessions, une représentante, soutenue par un autre représentant, a demandé que la version révisée du projet d'instrument sur le mercure qui devait être examinée à la cinquième session du Comité soit distribuée dès que possible, et au plus tard d'ici mioctobre, pour permettre la tenue de consultations au niveau national avant la session. | UN | 207- وعقب مناقشة العمل فيما بين الدورات، طلبت ممثلة إحدى البلدان، يدعمها ممثل آخر، تعميم النسخة المنقحة لمشروع صك الزئبق الذي ستناقشه الدورة الخامسة للجنة، في وقت مبكر بحلول منتصف تشرين الأول/أكتوبر على أقصى تقدير، للتمكين من إجراء مشاورات على المستوى الوطني قبل الدورة. |
Des observations ont été échangées sur le contenu de la proposition, et nous sommes heureux de vous transmettre un échantillon des observations. Cela a pris sept mois au Comité pour s'acquitter de son mandat. Il a présenté une version finale révisée du projet d'amendements qui figure à l'annexe 3. | UN | وقد تم تبادل الملاحظات في مضمون المقترح ويسرنا أن نرفق لكم نماذج للملاحظات وقد استغرقت هذه اللجنة لإنهاء مهمتها فترة 7 أشهر، خلصت إلى تقديم نسخة نهائية منقحة من مشروع التعديلات مرفق رقم (3). |
Nous disposons pour la quatrième session d'une version révisée du projet d'instrument sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3, annexe I). Cette version comprend, pour divers articles, un texte nouveau provenant des groupes de contact et présenté au Comité en séance plénière dans les documents de séance. | UN | 5 - ولدينا نسخة منقحة من مشروع صك الزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3، المرفق الأول) لعرضه على الدورة الرابعة. وتتضمن هذه النسخة نصاً جديداً لعدد من المواد التي تناولتها أفرقة الاتصال وعرضت في ورقات غرف اجتماع على الجلسات العامة للجنة. |
692. La Commission a félicité le Rapporteur spécial pour sa version révisée du projet d'articles qui tenait compte des diverses observations formulées par les États, et la plupart des membres ont été d'avis que le projet d'articles était prêt à être adopté. | UN | 692- وأعربت اللجنة عن تقديرها للمقرر الخاص لمراعاته مختلف التعليقات المقدمة من الدول في نصه المنقح لمشروع المواد، ورأى معظم الأعضاء أن مشاريع المواد جاهزة للاعتماد. |
En outre, il est nécessaire de faire la même distinction dans la version révisée du projet d'article A1 sur les garanties procédurales en cas d'expulsion d'un étranger se trouvant irrégulièrement dans l'État expulsant. | UN | 37 - ومن الضروري تحقيق هذا التمييز نفسه في النص المنقح لمشروع المادة ألف-1 المتعلقة بالضمانات الإجرائية المتصلة بطرد الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
1. Le PRÉSIDENT invite les membres du Comité à reprendre l'examen de la première version révisée du projet d'observation générale no 33, dont les paragraphes 1 à 22 ont été approuvés, sous réserve, pour certains d'entre eux, de modifications susceptibles d'être apportées compte tenu des débats sur le reste du projet. | UN | 1- الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى استئناف النظر في النسخة الأولى المنقحة من مشروع التعليق العام رقم 33، التي تمت الموافقة على فقراتها من 1 إلى 22، رهناً بالتعديلات المحتمل إدخالها على البعض منها نظراً للمداولات التي ستجرى بشأن بقية المشروع. |
1. Le Président attire l'attention sur la proposition de version révisée du projet d'article 2, telle qu'elle figure dans le document de conférence A/CN.9/XLIII/CRP.2/Add.3), élaboré par plusieurs délégations. | UN | 1 - الرئيس: لفت الانتباه إلى اقتراح نص منقح لمشروع المادة 2، على النحو الوارد في ورقة غرفة الاجتماعات A/CN.9/XLIII/CRP.2/Add.3، الذي أعده عدد من الوفود. |