En décembre 2001, la Banque mondiale a publié une politique opérationnelle révisée sur la réinstallation involontaire. | UN | ونشر البنك الدولي في كانون الأول/ديسمبر 2001 سياسة تنفيذية منقحة بشأن إعادة التوطين غير الطوعية. |
Décision sur la Stratégie régionale africaine révisée sur la nutrition 2005-2015 | UN | مقــــرر بشأن الاستراتيجيـة الإقليميــــة الأفريقيــة المنقحة المتعلقة بالتغذية 2005-2015 |
Le Bureau des affaires juridiques met actuellement la dernière touche à l'instruction administrative révisée sur la gestion des biens avant sa promulgation. | UN | ولا يزال الأمر الإداري المنقح المتعلق بإدارة الممتلكات قيدَ الاستعراض النهائي لمكتب الشؤون القانونية قبل إصداره. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 2 et a indiqué que des directives seraient publiées dès que l'instruction administrative révisée sur les voyages autorisés serait promulguée. | UN | قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 2 وذكرت أنه ستصدر توجيهات رسمية بعد صدور أمر إداري منقح بشأن السفر في مهام رسمية. |
Loi révisée sur l'élection des membres de l'Assemblée nationale | UN | القانون المنقح بشأن انتخابات الجمعية الوطنية |
Le Gouvernement fédéral a adopté une loi fédérale révisée sur les affaires intérieures, qui renforce l'autonomie budgétaire et fonctionnelle du Directeur de la police fédérale. | UN | واعتمدت الحكومة الاتحادية قانونا اتحاديا منقحا بشأن الشؤون الداخلية يمنح مدير الشرطة الاتحادي مزيدا من الاستقلال المالي والتنفيذي. |
Le document contient aussi une étude documentaire révisée sur les options de financement dans le domaine des produits chimiques et des déchets. | UN | وتتضمّن الوثيقة أيضاً دراسة مكتبية منقحة عن خيارات التمويل بالنسبة للمواد الكيميائية والنفايات. |
À cet effet, il a été organisé plusieurs réunions d'information et réunions techniques, ainsi que des consultations. Une proposition révisée sur les règles d'origine présentée dans le cadre des initiatives concernant l'accès en franchise de droits et sans contingent a été élaborée en consultation avec le Groupe des PMA. | UN | وفي هذا السياق، أُعدت عدة جلسات إحاطة واجتماعات تقنية وعُقدت اجتماعات تشاور وصيغ اقتراح منقّح بشأن قواعد المنشأ في إطار المبادرات المتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، وذلك بالتشاور مع مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Politique nationale révisée sur l'éducation, 1994 Statuts juridiques | UN | السياسة الوطنية المنقحة بشأن التعليم، 1994 |
:: Directive révisée sur les centres d'opérations civilo-militaires et les cellules d'analyse conjointes des missions | UN | :: توجيهات منقحة بشأن السياسة العامة عن مراكز العمليات المشتركة/مراكز التحليل المشتركة بين البعثات |
a) Le PNUD et le Département des affaires politiques ont cosigné en septembre 2010 une note d'orientation révisée sur l'assistance électorale (voir A/56/344, annexe II pour la note précédente). | UN | (أ) في أيلول/سبتمبر 2010، وقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية على مذكرة توجيهية منقحة بشأن المساعدة الانتخابية() (منقحة المذكرة السابقة، انظر A/56/344، المرفق الثاني(. |
12. Une base de données révisée sur les inspections, avec un système de notification pour suivre le processus d'établissement des rapports d'inspection, a été élaborée et testée avec l'appui technique de la Division des systèmes d'information et des télécommunications. | UN | 12- وتم وضع قاعدة بيانات منقحة بشأن التفتيش تشمل عنصراً يتعلق بالإخطار لتتبع خطى عملية إصدار التقارير الخاصة بعمليات التفتيش كما جرى اختبارها بدعم تقني قدمته شعبة نظم المعلومات والاتصالات. |
La politique révisée sur les SIBA sera discutée au sein du Comité consultatif conjoint et sera promulguée avant la fin 2011. | UN | وهذه السياسة المنقحة المتعلقة بالموظفين غير المنتدبين لمهام جديدة ستُناقش داخل اللجنة الاستشارية المشتركة والمفروض أن تعلن قبل نهاية عام 2011. |
1. Prend note de la Stratégie régionale africaine révisée sur la nutrition (2005-2015); | UN | 1 - يحيط علما بالاستراتيجية الإقليمية الأفريقية المنقحة المتعلقة بالتغذية (2005-2015)؛ |
Le Comité note avec inquiétude que certaines dispositions de la loi révisée sur les étrangers et la nationalité de 1973 sont discriminatoires à l'égard des Libériennes. | UN | 30 - تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون عام 1973 المنقح المتعلق بالأجانب والجنسية يميز ضد المرأة الليبرية. |
La mise en œuvre de la législation révisée sur la réinscription des ONG est examinée par la société civile russe, y compris par la Chambre publique de la Fédération russe, aussi bien que par des ONG étrangères et des agences internationales. | UN | وأضاف قائلا إن تنفيذ التشريع المنقح المتعلق بإعادة تسجيل المنظمات غير الحكومية يجري بحثه من قبل المجتمع المدني الروسي، بما فيه المجلس العام للاتحاد الروسي، فضلا عن المنظمات الأجنبية غير الحكومية والوكالات الدولية. |
Si l'on devait maintenir une disposition révisée sur l'attribution de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, il serait plus approprié de la placer au chapitre premier de la deuxième partie ou au chapitre II de la deuxième partie. | UN | وإذا كان ليستبقى حكم منقح بشأن تعويضات تعكس جسامة الإخلال، فإن من الأنسب أن يكون ذلك الحكم في الباب 2، الفصل الأول، أو الباب 2 الفصل الثاني. |
4.1.3 Promulgation d'une législation révisée sur les droits des femmes | UN | 4-1-3 إصدار تشريع منقح بشأن حقوق المرأة |
5. Le Président propose à la Commission de prendre note des trois rapports et de charger le Groupe de travail de continuer ses travaux sur le projet de loi type révisée sur la passation des marchés publics. | UN | 5- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالتقارير الثلاثة، وأن تكلّف الفريق العامل بمواصلة الاضطلاع بعمله فيما يخص مشروع القانون النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي. |
Pendant la vingt-neuvième session, le Comité a adopté une décision révisée sur l'utilisation des locaux du Tribunal par des tiers qui fixe les critères et les procédures applicables aux demandes d'utilisation des locaux du Tribunal et qui traitent de questions telles que les coûts, l'assurance et la sécurité. | UN | وخلال الدورة التاسعة والعشرين، اعتمدت اللجنة قرارا منقحا بشأن استخدام مباني المحكمة من قبل طرف ثالث تم فيه وضع المعايير والإجراءات المتعلقة بطلب استخدام المباني، وشمل القرار مسائل من قبيل التكاليف والتأمين والأمن. |
De nouveaux documents en cours d'élaboration incluent une brochure d'information générale révisée sur la Convention et de nouvelles affiches visant à sensibiliser aux avantages qui peuvent être retirés de la Convention. | UN | ومن بين المواد التي يجري تطويرها حالياً كتيب معلومات عامة منقحة عن الاتفاقية ولافتات جديدة مصممة لتعميق الوعي بالفوائد العائدة من الاتفاقية. |
À cet effet, il a été organisé plusieurs réunions d'information et réunions techniques, ainsi que des consultations. Une proposition révisée sur les règles d'origine présentée dans le cadre des initiatives concernant l'accès en franchise de droits et sans contingent a été élaborée en consultation avec le Groupe des PMA. | UN | وفي هذا السياق، أُعدت عدة جلسات إحاطة واجتماعات تقنية وعُقدت اجتماعات تشاور وصيغ اقتراح منقّح بشأن قواعد المنشأ في إطار المبادرات المتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، وذلك بالتشاور مع مجموعة أقل البلدان نمواً. |
La Norvège appuie sans réserve la Convention révisée sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention internationale sur la répression d'actes de terrorisme nucléaire. | UN | والنرويج تؤيد تأييدا كاملا الاتفاقية المنقحة بشأن الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
4.1.4 Adoption d'une législation révisée sur les droits de l'homme conforme aux normes internationales (Pacte international relatif aux droits civils et politiques, Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et Convention contre la torture, notamment) | UN | 4-1-4 اعتماد تشريع وطني منقح في مجال حقوق الإنسان يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب |
167. Le Groupe de travail avait examiné une proposition révisée sur la liberté contractuelle dans les " accords de services réguliers de transport maritime " (A/CN.9/WG.III/WP.42) à sa quatorzième session (Vienne, 29 novembre-10 décembre 2004). | UN | 167- ونظر الفريق العامل في اقتراح منقَّح بشأن حرية التعاقد في إطار " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.42) في دورته الرابعة عشرة (فيينا، 29 تشرين الثاني/نوفمبر - 10 كانون الأول/ديسمبر 2004). |