De plus, les deux organisations procédaient à l'élaboration de directives révisées sur la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
De plus, les deux organisations procédaient à l'élaboration de directives révisées sur la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Les directives révisées sur les services d'appui technique sont actuellement étudiées par les institutions spécialisées et devraient être publiées au début de 1997. | UN | تقوم الوكالات المتخصصة حاليا باستعـــراض المبـادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بخدمـات الدعم التقني، ومن المقرر إصــدار هذه المبادئ التوجيهية في أوائل عام ١٩٩٧. |
1. Directives opérationnelles (révisées) sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles | UN | 1- المبادئ التوجيهية التشغيلية (المنقحة) المتعلقة بحقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية |
L'Autriche apprécie en particulier les recommandations révisées sur l'arbitrage, dont elles contribueront à renforcer l'efficacité. | UN | وقالت إن النمسا تُقدّر على وجه الخصوص التوصيات المنقحة بشأن التحكيم التي ستؤدي إلى زيادة كفاءته. |
En troisième lieu, au sein du système des Nations Unies, même si l'Assemblée générale a adopté les directives révisées sur la CTPD en 1999, elles ne sont pas systématiquement intégrées dans les programmes ordinaires de tous les organismes. | UN | وثالثا، داخل منظومة الأمم المتحدة، فعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد اعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1999، فإن استعمالها لم يُدمج بصورة منهجية في البرامج العادية لجميع الوكالات. |
Ses directives révisées sur la décentralisation, qui confèrent des pouvoirs d'approbation beaucoup plus importants à ses représentants sur le terrain, entreront en vigueur au début de 1993. | UN | وأعد الصندوق مبادئ توجيهية منقحة عن اللامركزية تسمح بمنح سلطة اعتماد أكبر بكثير على صعيد الميدان. |
2. Directives techniques révisées sur la gestion écologiquement rationnelle des pneus usés établies comme suite à la décision IX/14 | UN | 2 - مبادئ توجيهية تقنية منقّحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعمَلة، عملاً بالمقرّر 9/14 |
Publier des instructions révisées sur la gestion des fonds d'affectation spéciale | UN | إصدار تعليمات منقحة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية |
On a élaboré et on est en train de tester des directives révisées sur l'élaboration des programmes et projets, lesquelles visent à améliorer notablement les descriptifs de programmes et de projets. | UN | وقد أعدت مبادئ توجيهية منقحة بشأن إعداد البرامج والمشاريع ترمي إلى إحداث تحسن كبير في وثائق البرامج والمشاريع، حيث يجري اختبار تلك المبادئ. |
Son rapport, qui contiendra peut-être des projets de recommandations révisées sur les statistiques des migrations internationales, sera présenté à la Commission de statistique à sa vingt-neuvième session. | UN | وسينظر فريق الخبراء في جملة أمور من بينها نتائج دراسات مختلفة تم الاضطلاع بها كجزء من عملية الاستعراض ومن المقرر تقديم تقرير فريق الخبراء الى اللجنة الاحصائية في دورتها التاسعة والعشرين، ويحتمل أن يشمل التقرير مشروع توصيات منقحة بشأن احصاءات الهجرة الدولية. |
55. Des directives révisées sur la création d'aires résidentielles permanentes pour caravanes à l'intention des gens du voyage ont été établies par le Ministère et communiquées aux autorités locales en octobre 1997. | UN | 55- قامت الوزارة بإعداد مبادئ توجيهية منقحة بشأن مواقف القافلات السكنية وأصدرتها السلطات المحلية في تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
Les directives révisées sur l'appui aux stratégies relatives à la population et au développement publiées en 1997 sont conformes aux engagements du Fonds dans ce domaine et aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, en suivant une approche tenant compte de la place centrale qu'occupe l'individu dans le processus de croissance économique et de développement durable. | UN | وتتنــاول المبادئ التوجيهيــة المنقحة المتعلقة بدعم الصندوق لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية، الصادرة في عام ١٩٧٧، التزامات الصندوق في هذا المجال، وتعكس اﻷهداف السكانية واﻹنمائية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بتوخي نهج محوره السكان في مجال النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Les faits nouveaux survenus durant la période considérée ont concerné principalement la mise en œuvre des directives révisées sur le traitement des demandes d'assistance, la facilitation de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance et la poursuite de l'élaboration et de l'amélioration des directives relatives à l'assistance. | UN | وركزت التطورات ذات الصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتجهيز طلبات المساعدة. وتيسير عملية مضاهاة طلبات المساعدة بالعروض، ومواصلة استحداث وتبسيط مبادئ توجيه بشأن تقديم المساعدة. |
Passagers clandestins. Le Comité de facilitation de l'OMI a adopté des directives révisées sur la prévention des embarquements clandestins et sur le partage des responsabilités pour garantir le règlement des cas d'embarquement clandestin. | UN | 34 - المسافرون خلسة - اعتمدت لجنة التيسير التابعة للمنظمة البحرية الدولية المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بمساعي تسوية حالات أولئك المسافرين. |
Le 7 juin 2004, le PNUD et UNIFEM ont signé les directives révisées sur la relation opérationnelle qui les unit. | UN | 70 - وقد وقع كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالعلاقة التنفيذية بينهما في 7 حزيران/يونيه 2004. |
En 2006, le Comité a également publié les Recommandations révisées sur la sécurité du transport maritime de marchandises dangereuses et les activités connexes dans les zones portuaires, alignées sur les dispositions du Code IMDG et du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS). | UN | كما أصدرت لجنة السلامة البحرية في عام 2006، التوصيات المنقحة بشأن النقل الآمن للشحنات الخطرة وما يتعلق بها من أنشطة في مناطق المرافئ لكي تتماشى أحكامها المتعلقة بالأمن مع التعديلات المدخلة على المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة وعلى المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Les directives révisées sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales en liaison avec l'article 5 et l'Annexe C de la Convention de Stockholm adoptées en 2007 par la Conférence des Parties à la Convention aborde cette question et fournit de précieuses informations. | UN | 185- ويتعلق مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن أفضل التقنيات المتاحة، والإرشاد المؤقت بشأن أفضل الممارسات البيئية ذات الصلة في المادة 5 والمرفق جيم لاتفاقية استكهولم، التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في عام 2007، بهذه المسألة ويقدم معلومات قيمة. |
Les directives révisées sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales en liaison avec l'article 5 et l'Annexe C de la Convention de Stockholm adoptées en 2007 par la Conférence des Parties à la Convention aborde cette question et fournit de précieuses informations. | UN | 195- ويتعلق مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن أفضل التقنيات المتاحة، والإرشاد المؤقت بشأن أفضل الممارسات البيئية ذات الصلة في المادة 5 والمرفق جيم لاتفاقية استكهولم، التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في عام 2007، بهذه المسألة ويقدم معلومات قيمة. |
En outre, les recommandations révisées sur les statistiques des migrations internationales adoptées par la Commission de statistique à sa session de 1997 lui ont été exposées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قُدمت إلى لجنة السكان والتنمية توصيات منقحة عن إحصائيات الهجرة الدولية التي اعتمدتها دورة اللجنة اﻹحصائية لعام ١٩٩٧. |
Dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | الأول- أحكام تشريعية منقّحة بشأن التدابير المؤقّتة والأوامر الأولية |
Les directives opérationnelles révisées sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles adoptées par le Comité permanent interorganisations énoncent d'importants principes destinés à aider les organismes humanitaires et les autorités nationales à inclure des mesures de protection dans les activités de préparation, d'intervention et de relèvement. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية العملية المنقحة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات توجيهات هامة للسلطات الوطنية والمنظمات الإنسانية في مجال إدماج الحماية في أنشطة التأهب للكوارث والاستجابة لها والإنعاش. |
22. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-huitième session, un rapport concis mais précis sur les progrès réalisés dans l'application de mesures destinées à préserver l'intégrité du Pacte mondial, la mise en œuvre des Lignes directrices révisées sur la coopération entre les Nations Unies et le secteur privé et le renforcement des réseaux locaux du Pacte. > > | UN | " 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا موجزا عن التقدم المحدد المحرز بشأن تدابير النـزاهة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة للأمم المتحدة للشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وبشأن تعزيز الشبكات المحلية للاتفاق العالمي. |
I. Dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | أولا- الأحكام التشريعية المنقّحة بشأن التدابير المؤقتة والأوامر الأولية |