Plusieurs mesures ont été prises en vue de réviser les directives à l'intention des États Membres en quête d'une assistance électorale. | UN | وقد اتُخذت عدة خطوات باتجاه تنقيح المبادئ التوجيهية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة الانتخابية. |
Sur cette base, le comité voudra peut—être réviser les directives concernant l'établissement des rapports ou les compléter en vue d'améliorer le dialogue avec les Etats sur l'application de ce droit au niveau national; | UN | وعلى هذا اﻷساس، قد ترغب اللجنة في تنقيح المبادئ التوجيهية الحالية لتقديم التقارير أو إضافة عناصر إليها بغية تحسين الحوار مع الدول بشأن تنفيذ الحق على المستوى القطري؛ |
Elle aidera en outre à formuler des observations générales et à réviser les directives concernant l’établissement des rapports afin que celles-ci reflètent le souci d’assurer l’égalité entre les sexes. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم الدعم في إعداد التعليقات العامة وفي تنقيح المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير لكي تنعكس فيها الاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس. |
i) Examiner et éventuellement réviser les directives d'application; | UN | ' 1` استعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتطبيق، مع إمكانية تنقيحها؛ |
Pour lui donner satisfaction, il faudra peut—être réviser les directives en vigueur concernant, par exemple, l'utilisation du nom et du logo des Nations Unies, mais cela ne semble pas poser d'obstacles insurmontables du point de vue de la préservation de l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تستدعي مراعاة هذه المصالح تنقيح المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة، مثلا، باستخدام اسم الأمم المتحدة وشعارها، ولكنها لا تثير في ما يبدو عقبات كأداء في ما يخص ضمان نزاهة الأمم المتحدة. |
Le FNUAP avait entrepris de réviser les directives relatives aux services d'appui technique et les nouvelles directives devraient traiter tant la question de l'utilisation de spécialistes nationaux que celle du renforcement des capacités nationales. | UN | كما أن الصندوق عاكف على تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني المتوقع أن تشمل استخدام الخبراء الوطنيين وبناء القدرات على الصعيد الوطني. |
Deuxièmement, elles souhaitaient en apprendre davantage sur le travail accompli par les organisations quant au dispositif commun de sanctions contre les fournisseurs et ont notamment demandé s'il était nécessaire de réviser les directives antifraude et anticorruption. | UN | وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد. |
Deuxièmement, elles souhaitaient en apprendre davantage sur le travail accompli par les organisations quant au dispositif commun de sanctions contre les fournisseurs et ont notamment demandé s'il était nécessaire de réviser les directives antifraude et anticorruption. | UN | وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد. |
6. Invite la Conférence des Parties à réviser les directives visées au paragraphe 5 cidessus. | UN | 6- يدعو مؤتمر الأطراف إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه. |
6. Invite la Conférence des Parties à réviser les directives visées au paragraphe 5 cidessus. | UN | 6- يدعو مؤتمر الأطراف إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه. |
8. Invite la Conférence des Parties à réviser les directives visées au paragraphe 7 cidessus. | UN | 8- يدعو مؤتمر الأطراف إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه. |
12. Invite la Conférence des Parties à réviser les directives visées au paragraphe 11 ci-dessus. | UN | 12- يدعو مؤتمر الأطراف إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 11 أعلاه. |
5. Invite la Conférence des Parties à réviser les directives visées au paragraphe 4 cidessus. | UN | 5- يدعو مؤتمر الأطراف إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه. |
3. réviser les directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des pneus usagés. | UN | 3- تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياًّ للإطارات المستعملة. متوسطة |
Un groupe d'études interorganisations avait été chargé de réviser les directives relatives aux bilans communs et aux plans-cadres. | UN | وأوكلت إلى فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مهمة تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
À cet égard, il souligne qu'il importe que le Secrétariat termine rapidement de réviser les directives afférentes à l'évaluation préalable au déploiement des unités de police constituées. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة في هذا الصدد على أهمية تعجيل الأمانة العامة بالانتهاء من تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم وحدات الشرطة المشكلة قبل نشرها. |
A. Directives techniques : 3. réviser les directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des pneus usagés. | UN | باء - المبادئ التوجيهية التقنية: 3 - تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة. |
Nous espérons réviser les directives actuelles sur cette question afin de parvenir à une norme de compensation unique applicable à tous. | UN | ونأمل أن يجري استعراض المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذه المسألة من أجل التوصل الى إجراءات تعويض نموذجية تطبق على الجميع. |
A cet égard, il serait sans doute utile de réviser les directives concernant l'établissement des rapports en fonction du contenu de l'observation générale qui serait adoptée. | UN | ويبدو من المفيد متابعة ذلك بتنقيح المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وفقاً للتعليق العام. |
L'Assemblée générale et ses organes annexes devaient réviser les directives et les principes énoncés dans la Charte concernant les mesures de coercition sans pour autant porter atteinte aux pouvoirs du Conseil de sécurité en matière de sanctions. | UN | فبينما ينبغي احترام اختصاص مجلس الأمن في فرض الجزاءات، أشير إلى أنه يتعين على الجمعية العامة وهيئاتها ذات الصلة أن تنقح المبادئ التوجيهية الواردة في الميثاق والمتعلقة بالتدابير القسرية. |
En collaboration avec l'USAID, le Gouvernement a entrepris de réviser les directives nationales concernant le traitement du paludisme en cours de grossesse et le renforcement des services de santé à l'intention des femmes enceintes. | UN | وتقوم الحكومة بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بمراجعة المبادئ التوجيهية الوطنية لعلاج الملاريا خلال فترة الحمل وتعزيز الخدمات الصحية الخاصة بالحوامل. |
Le Gouvernement va très prochainement réviser les directives en vigueur sur l'égalité du traitement des salariés à temps complet et à temps partiel, en s'inspirant d'un rapport émanant d'un conseil tripartite regroupant les syndicats, le patronat et le grand public. | UN | وتستعد الحكومة لتنقيح المبادئ التوجيهية الحالية لكي يتم معاملة العاملين بصورة متفرغة وغير متفرغة على نحو متساو على أساس تقرير أصدره مجلس يضم أعضاؤه ممثلون عن العاملين والإدارة والجمهور. |
35. Les mesures proposées pour appliquer et réviser les directives en vigueur relatives à la documentation doivent être accompagnées des ressources humaines, financières et matérielles qui permettront au Bureau des conférences et des services d'appui de répondre à la demande. | UN | ٥٣ - يتعين أن يصحب التدابير المقترحة لتنفيذ وتنقيح المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالوثائق توفير الموارد البشرية والمالية والمادية لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم لمواجهة ما يطلب. |