"réviser les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • تنقيح الأحكام
        
    • بتنقيح الأحكام
        
    • إعادة النظر في الأحكام
        
    • مراجعة أحكام
        
    • مراجعة الأحكام
        
    • تعديل الأحكام
        
    • ولتعديل اﻷحكام
        
    • استعراض أحكام
        
    • تنقيح أحكام
        
    • تنقيح جميع الأحكام
        
    • بتنقيح أحكام
        
    2. Dans ses observations antérieures, le Comité a encouragé l'État à réviser les dispositions discriminatoires de ses Codes civil, pénal et du travail, conformément à l'article 2 de la Convention. UN 2 - شجعت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على تنقيح الأحكام التمييزية في القانونين المدني والجنائي وقانون العمل بحيث تغدو مطابقة للمادة 2 من الاتفاقية.
    Il a été proposé de réviser les dispositions dans ce sens, en confirmant qu'aucun nombre maximal n'était exigé mais que, si le nombre de fournisseurs était limité pour des raisons techniques, ceux-ci devraient en être préalablement informés. UN واقتُرح تنقيح الأحكام لتجسيد هذه الفكرة، وذلك بالتأكيد على عدم اشتراط عدد أقصى، أما إذا كانت التكنولوجيا تفرض حدا على عدد المورّدين فينبغي الإفصاح عن ذلك مسبقا.
    Conformément à cet article de la Constitution, la RDC s'est engagée à réviser les dispositions discriminatoires à l'égard de la femme contenues dans le Code congolais de 1987. UN ووفقا لهذه المادة من الدستور، قامت جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنقيح الأحكام التمييزية ضد المرأة الموجودة في القانون الكونغولي لعام 1987.
    L'État partie devrait réviser les dispositions pénales discriminatoires afin de se conformer aux articles 3 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد.
    a) De réviser les dispositions de la législation nationale de manière à garantir que le recrutement d'enfants par les forces armées ou par des groupes armés constitue une infraction pénale en temps de paix comme en temps de guerre; UN (أ) مراجعة أحكام التشريعات المحلية لضمان تجريم تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة في وقت السلم والحرب على حد سواء؛
    Elle a encouragé le Viet Nam à réviser les dispositions législatives concernant la peine de mort et à modifier le Code de procédure pénale. UN وحثت فييت نام على مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بعقوبة الإعدام وتعديل قانون الإجراءات الجنائية.
    Notant l'augmentation du taux de divorce, elle demande s'il est envisagé de réviser les dispositions pertinentes du Code de la famille. UN ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة.
    18. réviser les dispositions législatives discriminatoires sur la base du sexe, de la religion, de l'opinion politique ou de l'orientation sexuelle (Luxembourg); UN 18- تنقيح الأحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز على أساس الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الميل الجنسي (لكسمبرغ)؛
    98.1 réviser les dispositions sur la diffamation et la calomnie afin qu'elles ne soient plus considérées comme des crimes dans la législation nationale (Mexique); UN 98-1- تنقيح الأحكام المتعلقة بالتشهير والقذف بحيث لا تعتبر جرائم في التشريع الوطني (المكسيك)؛
    Tout en respectant cet arrêt, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Sous-Comité pour la révision du Code pénal, organe consultatif relevant du Ministre de la justice, se penchera sur la nécessité de réviser les dispositions de la législation pénale qui font de la peine de mort une peine légale, sur l'éventualité de son abolition et sur l'introduction de la peine de prison à perpétuité. UN وفيما تراعي الحكومة حكم المحكمة، سوف تستعرض الحاجة إلى تنقيح الأحكام الجنائية التي تعترف بعقوبة الإعدام كعقوبة قانونية ومسألة إلغاء عقوبة الإعدام واعتماد الحكم المطلق بالسجن المؤبد عبر اللجنة الفرعية الخاصة المعنية بتنقيح القانون الجنائي وهي جهاز استشاري في خدمة وزير العدل.
    Il est aussi convenu de réviser les dispositions et les procédures contenues aux articles 53 à 56 de la Loi type (par. 28 à 73 ci-dessous). UN واتفق الفريق العامل على تنقيح الأحكام والإجراءات الواردة في المواد 53-56 من القانون النموذجي (الفقرات 28-73 أدناه).
    71. Enfin, sa délégation convient qu'il faudrait réviser les dispositions financières pour le secrétariat de la Stratégie afin d'y inclure les contributions, et assurer un flux stable et prévisible de ressources pour appuyer l'exécution de base des principales fonctions du secrétariat. UN 71 - واختتم كلامه قائلا إن وفده يتفق مع القول بأنه ينبغي تنقيح الأحكام المتعلقة بتمويل أمانة الاستراتيجية بحيث تتضمن اشتراكات مقررة بغية تأمين تدفق مستقر ويمكن التنبؤ بـه للموارد اللازمة لدعم الأداء الأساسي للمهام الرئيسية للأمانة.
    a) De réviser les dispositions du Code foncier des Tuvalu qui permettent l'annulation des adoptions, de façon à protéger l'intérêt supérieur de l'enfant; UN (أ) تنقيح الأحكام المتعلقة بإلغاء التبني في قانون الأراضي في توفالو لدعم مصالح الطفل الفُضلى؛
    108. Tout en notant certains progrès très limités, mais à relever dans le domaine juridique, le Rapporteur spécial recommande, afin de garantir totalement et pleinement ces avancées et surtout de les étendre à l'ensemble des manifestations de la liberté de religion et de conviction, de réviser les dispositions posant problème analysées ci-dessus. UN 108- ومع اعتراف المقرر الخاص ببعض مظاهر التقدم المحدودة للغاية والتي تتضح في المجال القانوني، فإنه من أجل ضمان مظاهر التقدم هذه بصورة تامة وكاملة وتوسيع نطاقها بحيث تشمل مجمل مظاهر حرية الدين والمعتقد، يوصي بتنقيح الأحكام السابق شرحها المثيرة للمشاكل.
    L'État partie devrait réviser les dispositions pénales discriminatoires afin de se conformer aux articles 3 et 26 du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد.
    Le Comité invite l'État partie à réviser les dispositions de l'article 135 a) du Code pénal à la lumière de l'article 4 a) de la Convention et à fournir des renseignements sur ce point dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة أحكام المادة 135(أ) من القانون الجنائي في ضوء المادة 4(أ) من الاتفاقية، وإلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, il reconnaît que les responsables de la réglementation n'ont pas toujours les connaissances techniques nécessaires concernant certains aspects de l'information financière. Il les aide donc à réviser les dispositions juridiques existantes pour les aligner sur les dispositions des IFRS. UN وفي هذا الصدد، يعترف المعهد بأن الهيئات التنظيمية قد تفتقر إلى الخبرة التقنية الخاصة بجوانب الإبلاغ المالي، ولذا فإنه يعمل معهم على مراجعة الأحكام القانونية بغية مواءمتها مع أحكام المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Elles ont notamment accepté de réviser les dispositions discriminatoires des lois pénales et civiles, en particulier en ce qui concerne l'égalité de droits des femmes dans le mariage, et l'accès à la justice pour les femmes. UN وشمل ذلك الموافقة على تعديل الأحكام التمييزية في القانون الجنائي والقانون المدني للبلد، خاصة فيما يتعلق بمساواة النساء بالرجال في حقوق الزواج واللجوء إلى العدالة.
    L'Etat partie devrait envisager sérieusement d'accroître l'âge minimum du consentement à des relations sexuelles et de la responsabilité pénale, d'éliminer la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage, d'interdire la torture et de réviser les dispositions de la loi concernant l'administration de la justice pour mineurs. UN وينبغي إيلاء اعتبار جاد لرفع الحد اﻷدنى لسن القبول الجنسي والمسؤولية الجنائية، وللقضاء على التمييز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج، ولمنع التعذيب، ولتعديل اﻷحكام القانونية المتعلقة بادارة قضاء اﻷحداث.
    Il convient également d'étudier la possibilité de réviser les dispositions de l'Ensemble concernant l'échange de renseignements et la coopération internationale, en vue de distinguer entre les différents types de restrictions et de formuler des règles plus précises. UN وربما استحق أيضا استعراض أحكام مجموعة المبادئ والقواعد فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتعاون الدولي من أجل التمييز بين مختلف أنواع القيود ووضع اﻷحكام على نحو أكثر دقة، للمزيد من النظر.
    101. On a fait d'autre part observer qu'il serait utile de réviser les dispositions du chapitre I relatives à l'élection des membres de la Commission. UN ١٠١ - كما ذهب رأي إلى أنه سيكون من المفيد تنقيح أحكام الفصل اﻷول المتعلقة بانتخاب أعضاء اللجنة.
    La Commission a également rappelé que les États membres avaient l'obligation de revoir périodiquement leur législation en matière de protection à la lumière des connaissances scientifiques et technologiques en vue de réviser les dispositions sexospécifiques et les contraintes discriminatoires. UN وذكّرت اللجنة كذلك بأن الدول الأعضاء ملزمة بإجراء استعراض دوري لتشريعاتها المتصلة بتوفير الحماية في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية بغية تنقيح جميع الأحكام المتعلقة بالمرأة والمعوقات التمييزية.
    Freedom Now recommande au Viet Nam de réviser les dispositions du Code pénal, en particulier celles des articles 78 à 92 et de l'article 258, afin de protéger expressément le droit à l'exercice pacifique de la liberté d'expression, d'association et de religion. UN وأوصى مركز الحرية الآن فييت نام بتنقيح أحكام القانون الجنائي، ولا سيما المواد من 78 إلى 92 والمادة 258، لكي تكفل تحديداً، حماية الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والدين، لأغراض سلمية(79).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more